日本通訳学会 

December 19 [Mon], 2005, 14:49
経済性の原則・・・情報の圧縮,一般化を情報価値を損ねないようにする。

ニュース要約 

December 05 [Mon], 2005, 12:25
誰にでも心落ち着く何かを持っていると思うが,彼のは自分でつくった机だ。今の机に満足している。

ノートテイキング 

November 28 [Mon], 2005, 12:07
闇雲に全部書いてはならない。
聞こえてきて,理解できた言葉だけ書く。
人名,数字,固有名詞は書く。

ノートテイキング 

November 28 [Mon], 2005, 12:05
1.1.1 発言のメッセージを確実に理解できる言語能力と知識

 発言を聞いてしっかりと理解できることをノートの前提として強調している例が多い(西山1988、鄭1989、篠田・新崎1992・1998、大谷1992、馬越1995)。つまり、起点言語のメッセージを理解できなければノートを取ることもできない、耳でキャッチできた語だけをメモしても逐次通訳の役には立たないという意見が圧倒的だ。ノートは起点言語と目標言語の言語能力をある程度まで修得した時点で学習を開始すべき技術の一つであることが明確になってくる。引用文献中、ノートに言及した部分の見出しや本文中に「通訳術」という語を用いている例もあり(塚本、西山、大谷)、一般の語学学習とは差別化された通訳スキルとしてとらえられていることもこのことを物語っている。発言を理解できる言語能力が修得されるまでノートは取れない、ということになると、ノートの指導を開始する時期をいつにするかという通訳訓練指導に深く関わってくる。多くの専門家が「はじめはノートを取らせず聞くことに専念させる」と述べているが、この点については「ノートの指導」で改めて検討したい。

トランスクリプション 

November 28 [Mon], 2005, 11:27
recent in Osaka, looking for two man who robbed drug store last monday, The men entered the store at three o'clock. there was only one clerk in the store at that time. the man wearing blue jeans and black leather jackets. One of the men walked over the counter and took a knife out of his pocket. He told the clerk to get all the money in the cash resister. The clerk was very frightened and quickly gave the money to the robber. the other man stick out of the door. He kept his hands in his pockets.the clerk knew he had a knife too.after the robber got the money he took six packs of cigarets and five lighters from the counter. He put pack the cigarets and lighter jacket pockets. Then both of the men ran out of the store.

通訳法 

November 21 [Mon], 2005, 13:40
単語テスト
原稿つき同時通訳の練習
キーワードを見極めて,それを重要視する。
原稿をもらったら,難しい文だけ訳しておく。
同時サイトラするときは何を残し,何を省くかを判断しなければならない。


通訳法 

November 21 [Mon], 2005, 12:12
最後に,これらのウィルスからあなたのコンピュータを守る方法についてお話したいと思います。

通訳法 

November 14 [Mon], 2005, 14:44
サイトラ.......先に原稿をもらって,マークをつける。名詞や動詞に。
繰り返して言っていたら,編集してまとめてよい。
文は区切って訳す。

通訳法 

November 14 [Mon], 2005, 12:15
単語テスト
シャドウィングテスト.... ガレージ ではなくて,正しい発音はガラージ。
日本語でニュースを聞いて,メインアイディアを言う練習。

サイトレ 

November 07 [Mon], 2005, 14:04
Mrs Parks refused, defying the rules which required blacks to give up their seats to whites.

Her treatment triggered a three hundred and eighty one day boycott of the bus system, organised by the Reverend Martin Luther King Junior.

About 20 people, including consumers, farmers and labor union members representing a group on food safety, gathered outside the office of the Food Safety Commission.
 
パークさんは黒人が白人に席を譲るという規則を無視したことを拒否した。
彼女の取り扱いは381日間にわたるバスのシステムのボイコットを引き起こした。
約20人の消費者 ,農業者,労働組合のメンバーすなわち食料安全をもとめる団体がオフィスの外に集まった。
unanimous 満場一致
anonymous 無名の,匿名の
state 国の


Strolling around the Church of Our Lady one last time, I remembered the front page of a newspaper that I had seen in a café, with the headline "The Miracle of Dresden".

最後にもう一度,聖母マリア教会のまわりを歩き回っていたら,カフェで見た新聞の一面に載っていた「ドレスデンの奇跡」という見出しを思い出した。


  
2005年12月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:fuku0831
読者になる
Yapme!一覧
読者になる