翻訳バトン
2007.11.02 [Fri] 22:50

クスリ効いてます。

ちょっと痛いけど、ちょっとで済んでる。


何かテンション上がってきちゃった。


バトンやりまーす!!



ユンさんの所から

●翻訳バトン●

日→英→日翻訳で意味判らない恋愛を語るバトン。

Yahoo!翻訳機能を使ったバトン

--------------------------------------------------
例)「私はバトンの回答をするのが大好きです。」
 →「I love that I do an answer of a baton.」
 →「私は、私が棒の答えをすることを好きです。」
--------------------------------------------------


Q1:最初は、簡単に自己紹介してください。
  (まず、簡単に自己紹介をしてください。)

【原文】
柏弥まおりといいます。
苗字は使ってないも同然なので、基本的に「まおり」のほうで呼ばせてます(…)
妄想癖あります。幻視技能を持ってる気がします。

体力E
気力S
運動力E
知力E

気力で生きてます。

【翻訳文】日→英
柏弥 まおりといいます.
Because I do not virtually use it, the family name lets you call it in "まおり" basically…There is a) delusion habit. I feel like having a visual hallucination skill.

Physical strength E willpower S impetus E intellect E

Willpower gives life.

【翻訳文】英→日
柏弥まおりといいます。
私がそれを実質的に使わないので、姓はあなたに基本的に「まおり」でそれを呼ばせます…a)妄想習慣があります。私は、幻視技術がありたい気分です。

体力E意志力S刺激E知性E

意志力は、人生を捧げます。

【コメント】
幻視技能が欲しい気分です(笑)

…なんで運動力が刺激なのか。刺激Eというのは私を表せていない気が??

人生は意志力よりは妄想に捧げているかも。


Q2:突然大好きな人を教えてください。
(いきなりですが、好きな人を教えて下さい。)

【原文】
舞。
毎日必ず舞の事は考えてるぐらい。
ん?どんな事をって?
今、君が考えているような事かな(笑)

最近は体調が悪いので…たとえば昨日した妄想だと、
戦闘で怪我した速水が入院して、そこに舞が看病に来て
「もうちょっと傍に…。お願い。」なんて、例の(?)ずるい表情で誘って、届く範囲に来たら引き寄せてキスしちゃったり(笑)

でもそこで途切れて、あとは体調不良に苦悶してました☆

んで今、舞の照れながら怒る顔が脳内に(笑)

【翻訳文】日→英
A dance.
I think about a dance by all means every day.
Is it ん? What kind of 事 をって is it?
Is it that you think now?(笑)

Because I am ill-conditioned recently…For example, when is the delusion that did yesterday, hurt Hayami is hospitalized with a battle, and a dance comes to the nursing there; and by "a little more side"…. A request. As for "of the example(?) I provoke it with an unfair expression and I draw it if I come to the arriving range and kiss it and(笑)

But therefore I broke off and agonized in poor physical condition afterward☆

んで now, the face to get angry at while being embarrassed of the dance in a brain(笑)

【翻訳文】英→日
ダンス。
私は、必ず毎日、ダンスについて考えます。
それは、んですか?それは、どんな事をってですか?
あなたが現在考えるために、それです?(笑)

私が最近悪性であるので、…たとえば、昨日をした妄想であるとき、傷つく速見は戦いで入院します、そして、ダンスはそこの看護に来ます;そして、「もう少しの側」によって…。要請。「example(の?)Iは、不公平な表現でそれを引き起こします、そして、私が到着している範囲に来て、それにキスするならば、私はそれを描きます、そして、に関しては(笑)

しかし、したがって、私は裂けて、その後貧しい体調で苦しみました☆

現在んで、脳でダンスのとまどっている間怒る顔(笑)

【コメント】
だ、ダンス!?
ああ、「舞」がダンスになっちゃうんだΣ(゜□゜ノ)ノ

あー。「速見」って誤字多いよね(笑)

てか、わけわかんねえなあ(~-~;)

あたし裂けちゃってるし(笑)


Q3:最高は、人のどこにありますか?
(その人のどこが一番好きですか?)

【原文】
凛々しくてカッコよくて
貫き通す強い意志を持ってて
だけど、ちゃんと弱いところだってあって
でもそれを他人には見せない健気さがあって
すごく努力家というか頑張りやで一生懸命で
それでいて不器用なところが可愛くて
…なんだろう、止まらないぐらい全部が好きなんだけど
一番は
僕にだけ見せてくれる笑顔
かなぁ

【翻訳文】日→英
Is smart and manly, and try whether a parenthesis is good, and there are even carrier っててだけど, a place weak properly for strong-willed will to stick to, and there is the admiration that does not show, and is terrible, and say to another person with a hard worker in it hard, and is unpleasant, and do its best, and is awkward nevertheless;, however, is pretty and…Smile かなぁ which it does not stop and shows only to me most though I like all which will be anything

【翻訳文】英→日
スマートで、男性的である、そして、括弧がよいかどうかためしてください、そして、キャリヤーっててだけど(きちんと支持する意志が強い意志のために弱い場所)さえ、あります、そして、見えなくて、ひどい賞賛が、あります、そして、激しくそれの中で努力家ともう一人の人に言ってください、そして、不快である、そして、その最善を尽くしてください、そして、それでも厄介である;、しかし‖かわいい、そして、…それが止めなくて、私が何でもあるすべてが好きであるけれども、最も私だけに示す微笑かなぁ

【コメント】
…えっと。(笑)

「ひどい賞賛があります」とか納得できるような。「芝村は味方殺し」だとかの。…いやそれ賞賛じゃないな。

まあ、「厄介だけどかわいい。全てが好きなんだ」って感じで無理矢理まとめ。

…てゆか、なんでなりきり回答をしちゃうんだろう(死)


Q4:あなたは、人とつきあいたいですか?
(その人と付き合いたいと思いますか?)

【原文】
私も女だけど…いいですか?(何が)

…そうだなぁ、速水に焼きもち妬かせない程度に、友人として付き合いたいかしら。(難しい??)


【翻訳文】日→英
I am a woman, too…Is it good? (Anything)

…Do you want to go together as a friend in the fried degree that does not let I stand and envy it to そうだなぁ, Hayami? (it is difficult) )?

【翻訳文】英→日
また、私は女性です…それはよいですか?(何でも)

…あなたは、私が立っていて、そうだなぁにそれをねたむことをしない揚げた程度の友人として一緒に行きたいですか、速見?(それは難しいです))?

【コメント】
速水に尋ねちゃってます。


Q5:人は突然あなたの部屋にそれを送って、
私が「今日からここに住んでいます」と言いました。
どのように、あなたはそれを持ちますか?
(その人が突然あなたの部屋にやってきて、「今日からここに住む」と言いました。あなたはどうする?)

【原文】
それ怖いなあ。
何がって速水が怖いのよ。
ヘタな事できないし、表情もニヤけないように気をつけなきゃ。
でも一緒にお風呂とか…ダメ?いや、ヘンな意味で無くて、多分あたしのほうが胸無いんで…少し自信つかないかな?なんて(泣笑)

【翻訳文】日→英
It is scary.
Any がって Hayami is fierce.
If I cannot do a clumsy thing, and the expression is not careful not to be effeminate.
But together with a bath…Are you no use? No, there is not it in a strange meaning; and probably I am chest nothing いんで…Does not some confidence arrive? How(Crying and laughing)

【翻訳文】英→日
それは怖いです。
どんながって速見でも激しいです。
私が不器用なことをすることができないならば、そして、表現は女々しくないように注意しません。
しかし、浴室と共に…あなたは無駄ですか?いいえ、それが変な意味でありません;そして、おそらく、私は胸部何でもないこといんでです…若干の信頼は到着しませんか?方法(泣いて、笑うこと)

【コメント】
速水は激しいです(爆笑)


Q6:大好きな人は、どうか、よいようである人に、この棒を渡します。(このバトンを、好きな人がいそうな人に回してください。)

【原文】
面白いので、気が向いた方みんなにやってもらいたいな☆

【翻訳文】日→英
Because I am interesting, I want all the people who felt like it to do it☆

【翻訳文】英→日
私が面白いので、私はそれをするためにそれのような感じがしたすべての人々が欲しいです☆

【コメント】
す べ て の 人 々 が 欲 し い で す ! !