みんなは僕がいないと

October 25 [Wed], 2006, 20:57
 何か、ステファンの軽い記事を訳したくなった(この間のVIAの記事は重すぎたから)。
 今年の6月、DOIに来日が決まって浮かれていた直後に「背中の怪我」のニュース。「背筋断裂?」。私は青くなった。そこで出てきた6月18日のLe Matinの記事を読んで、私は力が抜けてしまった。その一部を訳す。

 記事のタイトル
Je suis tres prosuisse romand
STEPHANE LAMBIEL En tete du classement absolu, il est aussi le plus aime
 「僕はスイス人である以前に典型的ロマン人(注 スイスのフランス語圏の人を指す)」
 −ステファン・ランビエール 全体の部でも「最も愛されるロマン人」に


Stephane Lambiel, vous voici donc le Romand
prefere des Romands! Une surprise?

C'est vrai? (ses yeux brillent...).
 ステファン・ランビエール。あなたは「最もロマン人に愛されるロマン人」に選ばれました。驚きました?
 本当?(彼の眼が輝いた‥)
Cela me fait tres plaisir! Je suis tres fier d'assumer cette
image aupres du public! Vous savez, je suis moi-meme tres
prosuisse romand!

 それは凄く嬉しい! 人々に愛されるシンボルになったことをとても誇りに思うよ。僕自身、スイス人である以前にロマン人だからね!

Ce plebiscite vous fait donc chaud au coeur...
 そして、この人民投票は、あなたに力を与えますか?

Bien sur! J'ai besoin de me sentir proche des gens, j'ai besoin de l'affection qu'ils me manifestent. C'est un encouragement pour tout ce que je fais.
 もちろん! 人々の側にいると感じることが必要なんだ。愛情をはっきりと示されることが必要なんだ。それが僕のすることすべてを勇気付けてくれるんだ。

Que repondez-vous lorsque l'on vous annonce que vous
incarnez la Suisse Romande?

 人々があなたをスイスロマン人の化身と決めたことについてどう答えますか?
Pour moi, etre Romand signifie plusieurs choses: c'est avoir
un certain naturel, et surtout, une grande ouverture d'esprit. Mais en tant que Valaisan, c'est aussi assumer un cote latin
et bon vivant!

 僕にとってロマン人であることは多くのことを意味している。それは自然であること、とりわけ、とても開かれた心を持っていることだ。でもヴァレー人(注 スイスヴァレー地方の人、ステファンはスイス人というよりヴァレー人と呼ばれることが多い)としては、ラテン的で、良く生きているということだよ!

Votre recente blessure risque-t-elle de conditionner votre
voyage?

 最近の怪我で旅行の予定(注 アメリCOIツアー)が、狂いますか? 
Oui, ma dechirure au grand dorsal demande pour le moment
des seances intenses de physiotherapie. Mais des que je serai remis, je compte bien rejoindre la tournee
Champions on Ice qui va sillonner 25 villes americaines! Je
prepare aussi un nouveau programme ou je vais essayer de
faire une pirouette d'une minute. Normalement, ce type de
figure ne dure que 20 secondes... Ce serait donc un nouveau record!

 そう、大背筋の断裂は現在のところ、強力な理学療法が必要なんだ。でも治ったらすぐ、25のアメリカの都市を回るCOIツアーに合流する予定なんだ。新しいプログラムも用意しているよ、それでは1分間スピンをするつもりなんだ(注 勿論「Fix You」)。普通は20秒くらいだけなんだ‥だから新記録になるだろうね!

(私をのけぞらせた次の回答)

On croise les doigts! Vous etes tres attache a votre famille.
On imagine qu'elle va vous manquer...

 成功を祈っています! あなたはとても家族を愛していますよね。あなたは家族と離れたら寂しいでしょうね(訂正)。
Mais tout le monde va me manquer! Ma famille, mes amis et
ma maman qui est un pilier important. C'est vrai que je suis
tres attachee a ma famille. Ce sont des personnes en qui j'ai confiance, avec lesquelles je peux parler de tout en
etant moi-meme. C'est aussi aupres d'elles que je peux me
ressourcer.

 でも、みんなも僕がいないと寂しいんだよ! 家族と友人とママは大事な柱なんだ。家族をとても愛しているのは本当だよ。彼らを信じているし、彼らには自分のことをすべて話せる。彼らのおかげでまた元気が出るんだ。

(そりゃあ、私はそうだけど、「みんな」なの

 後半に続く。

(今更大訂正) すみませ〜ん! ステファンの名誉のために訂正します。
 「僕は皆がいないと寂しい」でした。ごめんなさいステファン

  • URL:https://yaplog.jp/andiamostella/archive/35
Comment
小文字 太字 斜体 下線 取り消し線 左寄せ 中央揃え 右寄せ テキストカラー 絵文字 プレビューON/OFF

不正な自動コメント投稿を防ぐため、チェックボックスにチェックをしてください。

利用規約に同意
 X 
禁止事項とご注意
※本名・メールアドレス・住所・電話番号など、個人が特定できる情報の入力は行わないでください。
「ヤプログ!利用規約 第9条 禁止事項」に該当するコメントは禁止します。
「ヤプログ!利用規約」に同意の上、コメントを送信してください。
TSUGUMI
>ほんとにスイスに行ったらスケート教えてくれるんでしょうね!(笑) 
a-koさん、是非スイスレポをお願いします
WFSのインタビューも飛んでましたよねえ、モスクワのインタビューなんかはもっと落ち着いていたのに(いやすでにその頃から片鱗はありましたが‥)
October 26 [Thu], 2006, 22:16
TSUGUMIさん、連投すみません(^^;)。
リンク貼らせて下さいと言っておきながら、うちのブログのリンクをURLに入れるの忘れてしまいました......。申し訳ありません(;_;)
October 26 [Thu], 2006, 20:57
a-ko
TSUGUMIさんこんばんは、こちらでは初めまして(^^)。
フランス語の翻訳、ありがとうございました。本当に素晴らしいです! 久しぶりにステファンらしいというか、TSUGUMIさんのおっしゃる通り、「相手が好意的だと思うと、ちょっと暴走するというか」ってほんとですよね。WFSのインタも、日本で好意的に迎えられて嬉しかったせいか、かなり暴走気味に話してましたものね......。ほんとにスイスに行ったらスケート教えてくれるんでしょうね!(笑) 
よろしければうちからリンク貼らせて下さい。あと、お母さんのお話も(^^)。あの話大好きです。そちらにもコメント付けさせて頂きますねv
October 26 [Thu], 2006, 20:54
TSUGUMI
Ann-Kouさん
>これ、確認していませんが、すごいヒゲ面でアロハみたいなシャツ着ていた記事ですよね?
はい、その通りです(笑) 彼のヒゲは嫌いではないのですが、さすがに濃すぎかな あのシャツ、タイ土産ですかね?
>みんな、は「みんな」でいいんですよ、ふふっ ^^
そ、そうですか ならいいんですけど、私は本当にに引っくり返りそうでした。
October 26 [Thu], 2006, 18:41
Ann-Kou
TSUGUMIさん、ありがとうございます〜
当時私、自動英訳で読んでましたが、よく分からなかったところも多くて。
(これ、確認していませんが、すごいヒゲ面でアロハみたいなシャツ着ていた記事ですよね?)

みんな、は「みんな」でいいんですよ、ふふっ ^^
朝なので取り急ぎでスミマセン・・・ またきちんとご挨拶に伺います〜
October 26 [Thu], 2006, 7:46
TSUGUMI
>こーゆー事をサラリと言ってしまうから、外人の男に惚れてしまうんだわ。私
 あははは‥ステファンは相手によって変わるというか。VIAのインタビューみたいに意地悪に突っ込まれると身構えて(でも率直に)真面目に応じるけど、相手が好意的だと思うと、ちょっと暴走するというか、このインタビューの能天気さには「怪我は心配‥でもまあ大丈夫かな?」と気が抜けてしまいました。
 しかしこういう男に惚れてしまうと、確かに普通の人が物足りなくなってしまうかも
October 25 [Wed], 2006, 23:00
>人々の側にいると感じることが必要なんだ。愛情をはっきりと示されることが必要なんだ。それが僕のすることすべてを勇気付けてくれるんだ。
こーゆー事をサラリと言ってしまうから、外人の男に惚れてしまうんだわ。私
October 25 [Wed], 2006, 22:34
2006年10月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
最新コメント
アイコン画像TSUGUMI
» 白紙撤回(ジュネーブのリンクの騒動4) (2016年12月19日)
アイコン画像furafura
» 白紙撤回(ジュネーブのリンクの騒動4) (2016年12月18日)
アイコン画像TSUGUMI
» 4年前を思い出す (2014年01月04日)
アイコン画像ざっそう
» 4年前を思い出す (2014年01月04日)
アイコン画像TSUGUMI
» Stars sur Glace 2014 紹介 (2013年11月30日)
アイコン画像mayuko
» Stars sur Glace 2014 紹介 (2013年11月30日)
アイコン画像TSUGUMI
» 涙の飛行(AP1) (2013年09月24日)
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:TSUGUMI
読者になる
Yapme!一覧
読者になる
P R
月別アーカイブ
https://yaplog.jp/andiamostella/index1_0.rdf