English bites 

June 14 [Tue], 2005, 20:41
 毎年オーストラリア中の科学者が船で南極へ向かう。その2週間の船旅の最中、あまりすることがない。彼らはどのように過ごしているのだろうか。

 船上での初日の夜はオーストラリアの海岸線が消えていくのを見て過ごすが、生活はすぐに寝る・ビデオ鑑賞・食べるなどの単調なものに変わってしまう。そして、やっと雪と氷とどんよりした空の中で目覚めた。後に天気は回復し穏やかな海が広がり、私たちは氷塊に囲まれた。皆デッキで氷や鳥を眺めている。この2週間を冒険家たちはこれから共に生活する仲間と結束を固めて安らぐことに使う。これを逃すと南極での体験の大部分を逃してしまうのだ。体験の一部は夜にふざけることのようだ。ここではおかしな才能が現れる。
 南極の海岸線が見えてきた。船旅はもうすぐ終わる。
  
 パーティは終わり、仕事開始だ。船はデイビス・ステーションに着いた。科学者たちはヘリでフィールドに入る。2週間の拘束の後、ついに報われる時がきた。オーロラに近いところにあるガーデナーズ島のアデリーペンギン・コロニーに帰るのだ。多くの人がこのような体験を、家族を置いて南極にきた理由として説明する。

なぜ速記を使わないのか 

June 06 [Mon], 2005, 16:46
書くことに集中しすぎ,何がキーワードなのかとか意味を理解することに苦戦してしまうから。

VOA 

June 06 [Mon], 2005, 15:28
French President Jacques Chirac will speak to his nation Tuesday night. He is expected to say what steps he will take after French voters rejected the proposed constitution for the European Union. The vote was held Sunday. Mr. Chirac met with Interior Minister Dominique de Villepin and other political officials Monday. The French leader was expected to ask one of them to form a new government. French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin is likely to resign over the vote.
フランス大統領・シラクは火曜の夜に国民に演説する予定だ。彼はEU
憲法を否決した後にどのような段階を踏むか述べるだろう。投票は日曜に行われた。シラクは月曜,内相のドビルパン氏と他の政治家らに会った。そしてそのうちの1人に新政府発足を頼むだろうと思われていた。フランス首相・ラファランはこの投票の結果を受けて辞任するようである。

 

May 30 [Mon], 2005, 16:38
[1] The finest German [][][][][][][][][][][][][] / helped build the [][][][][][][][] factories / that now sit as prime targets of the [][][][]ed bombers / [][][][][]ing over Iraq. / The Scud missiles / [][][][][][][]ing Israeli cities / made it that far / thanks to German technology, / which [][][][][][]ed the missiles' 185-mile range to 560 miles. / Saddam Hussein himself / may be directing [][][][][][][][] / from his German-built [][][][][][]. / More than a few German companies / have jumped on the Bundwagon. / As the [][][][][][] effort to destroy Iraq's war machine / entered its second week, / German authorities confirmed / that nine of the country's firms / were under [][][][][][][][] investigation / for breaking the U.N. boycott [][][][][]ed last August 6. /

ドイツの優秀な技術が援助して作った軍事工場を主要なターゲットとして連合国の爆撃機がイラクをとび回っている。イスラエルの市街地を脅かしているスカッドミサイルは185マイルから560マイルまで射程距離を伸ばした。サダム・フセイン自身も恐らくドイツの掩蔽壕から命令をしているのだろう。いくつかのドイツの会社は尻馬に乗った。9社が対いらくのボイコットの協議にでたので調査をいそいでいる。」

同時サイトラ 

May 23 [Mon], 2005, 17:36
□pull... together: …をまとめ上げる
□garble: (事実や情報を)曲げる、誤り伝える、混同する[こと/されたもの]、(データ通信で)データが誤受送信されること(ここでは random garbleで「むちゃくちゃになった(破壊された)データのこと)
□plague: 疫病、災い
□some tips on...: …についての秘訣、助言、ヒント
□evolve by itself: 自ら成長・進化する
□introduce a virus into...: ウイルスを…に侵入させる
□neither is admirable: どちらもほめられたものではない
□result in little damage: ほとんど被害を与えない
□malicious: 悪意に満ちた
□mainframe computer: 大型コンピュータ
□herald: 先駆けとなる
□known to society at large: 世間一般に知られる
□reach epic proportions: 大きな問題となる(epic はここでは「大きく取り上げるに値するような」というニュアンス。proportionsは「大きさ・規模」を表す(a problem of great proportions で「重大な問題」)

順送り訳2 

May 16 [Mon], 2005, 16:57
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
GMとトヨタはジョイントベンチャーアコード調印に近付いたといわれており,それは20万台以上の中型車を年間にアメリカで生産するためです。
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /
最近,中東の米国大使館で最警戒をしていると伝えられており,いくつかのテロリストの攻撃が予測されています。
(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /
東京外国為替市場では,米国通貨が105円50銭で始まり,堅実な上昇傾向に乗って106円40銭で前場を終えました。

順送りの訳 

May 16 [Mon], 2005, 16:19
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(4) Imports [fell] by 30.6 percent from 1990, / mainly [owing] to the rapid and substantial appreciation on the yen. /

(5) AIDS is a disease / in which a virus [attacks] the body's immune system, leaving the victim [susceptible to] a wide variety of infections and cancers. /

(6) During the Watergate investigation, / Nixon defenders insisted that, / while much impropriety could be observed, / no proof of presidential obstruction of justice / -- "no smoking gun" -- / had been found. /

(7) [Although] the current tariff reduction plan / excluded many other items considered vital to the U.S. / -- such as citrus and beef product -- / [sources close to] the U.S. Trade Representatives said / that Washington was quite happy with this move towards trade liberalization. /

(8) A Korean Air jet / with 115 people abroad / on a flight from the Middle East / [was missing] somewhere near Burma, / and may [have crashed] into the sea or thick jungle. / Officials said / the missing plane was over the Andaman Sea / when contact was lost. / Experts say / that recovery of the flight recorder, / which could explain the disaster, / will probably be difficult / because the aircraft crashed in waters 3,600 meters deep.

PBS 

May 09 [Mon], 2005, 17:12
They're joined tonight for a special British election edition by Alec Russell.
彼らはアレック・ラッセル版特別英国選挙のために今夜集められました。
And there was this famous meal they spent together before Mr.Blaire became prime minister.
そして,そこには彼らがブレアが首相になる前に共にしたことで有名な食事がありました。
2005年06月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:yamadanopage
読者になる
Yapme!一覧
読者になる