字幕と吹き替え

March 08 [Sat], 2014, 20:13
最近、洋画を字幕と吹き替えの両方で観ていて気が付きました。

本当に好きな洋画で、もっとその映画への理解を深めたいのなら、両方欠かさず観るべきなんですね。
もちろん、英語などその映画の言葉が聞き取れれば、それに越したことは無いのですが。

字幕には、台詞を短く要約して下の文字と上の描写の両方を見ても疲れないように工夫がしてあります。
おかげで人物の生の演技を耳で楽しめます。

吹き替えでは、映画のテンポを崩さずに、場面の描写や人物の表情を注視できる利点があります。

そしてどちらも訳が微妙に違うので、片方では伝わらなかったニュアンスを補うことができます。
「通は字幕だ」「吹き替えの方が楽しい」と思って片方しか観ないのは、いささか勿体無い気がします。
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:トシ
読者になる
2014年03月
« 前の月  |  次の月 »
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31
最新記事
最新コメント
ヤプミー!一覧
読者になる
P R
カテゴリアーカイブ
月別アーカイブ
http://yaplog.jp/tottirojpn/index1_0.rdf