LOVE THAT DOG...13/written by SHARON CREECH 

February 04 [Sun], 2007, 12:33
NOVEMBER 29

I like those
small poems
we read today.

(僕は、今日僕らが読んだこれらの小さな詩が好きです。)

When they're small
like that
you can read
a whole bunch
in a short time
and then in your head
are all the pictures
of all the small things
from all the small poems.

(先生が小さい詩を読む時、短い時間で
すべての小さい詩からすべての細かい事の絵が
先生の頭にあって読んでいるようです。)

I like how the kitten leaped
in the cat poem
and how you could see
the long head of the horse
in the horse poem

(僕は、猫の詩の中の子猫の飛び出した部分と
先生が見えていた馬の詩の中の馬の長い頭の部分が好きです。)

and especially I liked the dog
in the dog poem
because that's just how
my yellow dog
used to lie down,
with his tongue all limp
and his chin
between
his paws
and how he'd sometimes
chomp at a fly
and then sleep
in his loose skins,
just like that poet,
Miss Valerie Worth,
say,
in her small
dog poem.

(そして特に、犬の詩の中の犬が好きです。
なぜなら、ちょうど僕の黄色い犬も同じように横になるし
彼の舌をあごまでだらりと出したり、
彼の足でひっかけた蝿をむしゃむしゃ食べたり
彼のたるんだ肌の中で眠る様子が、
まさにミス・ヴァレリーワースが彼女の小さい犬の詩の中で
言っている通りだったからです。)

---------------------------------------------------

To Fortunate

後半の部分が難しい!!
日本語としてこうなるかなぁと思ってまとめたんだけど…
やっぱり、意味が違ったりしてるのかな?

LOVE THAT DOG...12/written by SHARON CREECH 

January 24 [Wed], 2007, 22:51
NOVEMBER 22

Pretend I still have that pet?

(僕がペットを飼うとしたら?)


Can't I make up a pet-
a different one?
Like a tiger?
Or a hamster?
A goldfish?
Turtle?
Snail?
Worm?
Flea?

(僕は、違うペットを想像できません。
トラ?
それとも、ハムスター?
金魚?
亀?
カタツムリ?
虫?
ノミ?)

LOVE THAT DOG...11/written by SHARON CREECH 

January 24 [Wed], 2007, 22:47
NOVEMBER 15

Yes, I used to have a pet.
I don't want to write about it.

(はい。僕はペットを飼っていました。
僕は、ペットについて書きたくないです。)

You're going to ask me
Why not?
Right?

(先生は、僕に“なぜ、書きたくないの?”って
聞くつもりでしょ?
そうでしょう?)

LOVE THAT DOG...10/written by SHARON CREECH 

January 24 [Wed], 2007, 22:43
NOVEMBER 9

I don't have any pets
so I can't write about one
and especially
I can't write
a POEM
about one.

(僕は、ペットを飼っていません。
だから、僕は、それについて書く事ができません。
それと、特に僕はそれについて
を書く事はできません。)

LOVE THAT DOG...09/written by SHARON CREECH 

January 24 [Wed], 2007, 22:37
NOVEMBER 6

They look nice
typed up like that
on blue paper
on a yellow board.

(黄色い板に青い紙を乗せて、
そこにタイプしたのは良くみえます。)

(But still don't tell anyone
who wrote them,okay?)

(でも、まだそれを誰が書いたか教えないで。いい?)

(And what does anonymous mean?
It is good?)

(それと、”anonymous”の意味は何?“良い”ですか?)

LOVE THAT DOG...08/written by SHARON CREECH 

January 20 [Sat], 2007, 16:24

OCTOBER 31

Yes
you can put
the two blue-car poems
on the board
but only if
you don't put
my name
on them.

(はい。
先生は、二つの“blue-car ”の詩を
黒板に張り出すことが出来ます。
僕の名前を乗せずに、それだけ張り出すなら。)

LOVE THAT DOG...07/written by SHARON CREECH 

January 20 [Sat], 2007, 16:05
OCTOBER 24

I am sorry to say
I did not really understand the tiger tiger burning bright poem
but at least it sounded good
in my ears.

(“the tiger tiger burning bright” の詩を、解らないといってごめんなさい。
でも、少なくとも僕の耳にはとってもいい響きでした。)

Here is the blue car
with tiger sounds:

(“tiger”の音で、“blue car”はこうです。)

Blue car,blue car,shining bright
in the darkness of the night:
who could see you speeding by
like a comet in the sky?

(青い車、青い車、闇夜で光り輝いている。
彗星のような速さの君を、誰が見られるの?)

I could see you in the night,
blue car,blue car,shining bright,
I could see you speeding by
like a comet in the sky.

(青い車、青い車、光り輝く君を、僕は夜に見た。
空の彗星のように早い君を、僕は見た。)

Some of the tiger sounds
are still in my ears
like drums
beat-beat-beating.

(“tiger”の音が、ドラムを打って打って打ってるみたいに
まだ耳に残っています。)

LOVE THAT DOG...06/written by SHARON CREECH 

January 20 [Sat], 2007, 15:51

OCTOBER 17

What was up with
the snowy woods poem
you read today?

(先生が今日読んだ“the snowy woods ”の詩で
何があったの?)

Why doesn't the person just
keep going if he's got
so much miles to go
before he sleeps?

(なんで遠くまで行くつもりだったんなら
彼は、眠る前に歩き続けなかったの?)


And why do I have to tell more
about the blue car
splatterred with mud
speeding down the road?

(それと、なんで僕が、“blue car
splatterred with mud
speeding down the road”の事を話さなくちゃいけないの?)

I don't want to
write about that blue car
that had miles to go
before it slept,
so many miles to go
in such a hurry.

(僕は、それについては書きたくないし
眠る前に、遠くまで行っておくよ。)





LOVE THAT DOG...05/written by SHARON CREECH 

November 22 [Wed], 2006, 23:04

OCTOBER 10


What do you mean
Why does so much depend
upon
a blue car?

(なんで青い車にしたの?ってどうゆう意味ですか?)

You didn't say before
that I had to tell Why.

(先生は、僕が理由を聞いた時話してくれなかった。)

The wheelbarrow guy
didn't tell why.

(手押し車の男は、なんで青い車とかを使ったのか言わなかったよ。)

LOVE THAT DOG...04/written by SHARON CREECH 

November 20 [Mon], 2006, 9:28
OCTOBER 4

Do you promise
not to read it
out loud?
Do you promise
not to put it
on the board?

(大声で、読まないって約束する?
黒板に貼り出さないって約束する?)

Okay, here it is,
but I don't like it.

(いいよ、これです。
でも、気に入ってません。)

So much depends
upon
a blue car
splattered with mud
apeeding down the road.

(泥を跳ね上げて
スピード違反する青い車は
うんざりだ)



------------------------------

Last part is difficult for me.
Do you understand?
Is it right?
P R
2007年02月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28
最新コメント
アイコン画像chrono
» What is wrong with you? (2006年04月30日)
アイコン画像chrono
» Start! (2006年04月14日)
アイコン画像fortunate
» Hello! (2006年03月05日)
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:tolive_islike
読者になる
Yapme!一覧
読者になる