特許翻訳家にあなたもなれる! 

July 09 [Thu], 2009, 1:09
特許翻訳を学びたいと思っている方に、オススメの教材があります。

特許翻訳という言葉から、学んで一人前になるまで、かなりの時間がかかりそうなイメージがありませんか?

勿論、学びに終わりはないので「これで終わり」ということはありませんが、一人前になるのは時間がかかるわけではないのです。

実際、その教材では30日で特許翻訳をマスターできると謳っています。

やり方次第では、皆さんも特許翻訳家になれるのです!

もし、チャレンジしてみたい方がいましたら、このホームページにアクセスしてみて下さい。

あなたの英語を活かす!特許翻訳入門30日速習プログラム

翻訳では常に人材が求められている! 

July 08 [Wed], 2009, 2:05
昨今、不況で仕事が無いと言われていますが、世の中には常に人手が不足している職業もあるのです。

その一つが特許翻訳家

専門職ということだけあって、特許翻訳家は常に人材が求められています。

しかも、翻訳家の中でも専門的なスキルが必要な特許翻訳家は、逆にスキルを身につけてしまえば仕事に困ることがありません。

これから何か手に職をつけたいと思っている方には、是非、チャレンジして貰いたい仕事と言えるでしょう。

特許翻訳の仕事は、今まさにうってつけの分野なのではないでしょうか。

英語を学ぶにも最適な特許翻訳 

July 07 [Tue], 2009, 3:01
特許翻訳で扱う英語は、ロジックに乗っ取った綺麗な英語です。

勿論、専門分野の難しい単語を目にするわけですが、英語そのものは分かりやすい文法と言えます。

特許翻訳の英語は、きちんと英語を学びたい方には、むしろ抜群の教材とも言えるのです。

スラングや感性の表現などから、英語を学ぶのはかえって難しい。

しかし、文法がしっかりした文章なら、英語は学びやすいと言えます。

英語をしっかり学びたいという方には、特許翻訳素晴らしい門戸なるのではないでしょうか。

特許翻訳が人気の秘密 

July 06 [Mon], 2009, 23:57
今、特許翻訳が注目されてきています。

何故注目されるようになったのでしょうか?

特許翻訳の英語は、普通の英文よりも専門用語がとても多く、技術に関する単語は見たことのないものばかり。

そのため、これまで特許翻訳は敬遠されてきました。

しかし、特許翻訳の英語マイナスばかりではありません。

難しい技術を説明するために、論理的に書かれていて、文法がしっかりしているので、とても翻訳しやすいのです。

いわゆる「△△であるから、××だ」と明快な英語なのです。

「善処します」というような曖昧表現がないのです。

この「慣れれば訳しやすい」という利点が、特許翻訳家から広く知らされるようになって、人気が出てきたのです。

特許翻訳はもうマニアックではない 

July 05 [Sun], 2009, 23:48
特許翻訳という言葉を皆さんはご存じですか?

特許翻訳とは、文字通り、特許に関する文書(英語)を翻訳する仕事をさしています。

聞くとマニアックな感じがする特許翻訳ですが、最近では特許翻訳を生業にしようと志す人が増えてきているのです。

実際に、特許翻訳について詳しく説明しているサイトが幾つもありますし、特許翻訳家を支援するサイトも見受けられるようになりました。

特に支援サイトでは、まだ特許翻訳に興味を持ちだした方から、更にスキルアップして独立を目指した方まで、あらゆるケースに応じた情報が掲載されています。

今後、特許翻訳がメジャーな仕事になる日が来るかも知れませんね。