マイケル裁判 

June 20 [Mon], 2005, 11:31
A jury in the western American state of California has found musician Michael Jackson not guilty of sex acts with children. The jury announced the decision after seven days of discussions. The trial lasted for three and a half months. The jury found Mr. Jackson not guilty of giving alcohol to a thirteen-year-old boy and then attempting sex acts with him. The jury also found Mr. Jackson not guilty of holding the boy's family at his large home. Government lawyers said Mr. Jackson had a history of sexual wrongdoing with young boys. The musician and performer denied the charges.

少年への性的虐待罪などに問われた、マイケル・ジャクソン被告の裁判で,カリフォルニア州の陪審団は,無罪であると判決を下した。評決に至る評議は7日間に及んだ。裁判は、3.5ヵ月の間続いた。陪審はジャクソンさんが13才の少年にアルコールを飲強要し,性的虐待を加えたことの事実は信憑性に欠けるとし,無罪であるとした。また,自宅である「ネバーランド」にその少年の家族を軟禁した,という訴えも棄却しました。国選弁護人は,「過去において,ジャクソンさんが少年と性的な悪行があったことは事実だ」言った。彼を支持する音楽家グループ団体などは,その事実を否定している。

VOA 

June 06 [Mon], 2005, 11:35
French President Jacques Chirac will speak to his nation Tuesday night. He is expected to say what steps he will take after French voters rejected the proposed constitution for the European Union. The vote was held Sunday. Mr. Chirac met with Interior Minister Dominique de Villepin and other political officials Monday. The French leader was expected to ask one of them to form a new government. French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin is likely to resign over the vote.

フランスのシラク大統領は,火曜日の夜,国民に対し演説をすることになりました。シラク大統領はフランスの有権者がEU憲法を否決した後の対策案を述べることになるでしょう。投票は日曜日に行われました。シラク大統領は月曜日,内相のドミニク・ビルパン氏はじめ,他の政治家とも話し合いの場を設けました。シラク大統領はその席で,新政権の枠組みについて,意見を求めたとされています。フランスのジャン・ピエール・ラファラン首相は今回の投票結果を受け,辞職するものと見られています。

同時サイトラ 

May 23 [Mon], 2005, 12:21
□develop a thesis: (論文などの)論点を練り上げる
□pull... together: …をまとめ上げる
□only to...: (その結果)ただ…するだけだった、結局…だった
□garble: (事実や情報を)曲げる、誤り伝える、混同する[こと/されたもの]、(データ通信で)データが誤受送信されること(ここでは random garbleで「むちゃくちゃになった(破壊された)データのこと)
□plague: 疫病、災い
□bacterial virus: 細菌ウイルス
□evolve by itself: 自ら成長・進化する
□introduce a virus into...: ウイルスを…に侵入させる
□result in little damage: ほとんど被害を与えない
□flashing: ぱっと表れ(ては消え)る、一瞬フラッシュする[こと]
□mainframe computer: 大型コンピュータ
□herald: 先駆けとなる
□dawn: 夜明け
□known to society at large: 世間一般に知られる
□reach epic proportions: 大きな問題となる(epic はここでは「大きく取り上げるに値するような」というニュアンス。proportionsは「大きさ・規模」を表す(a problem of great proportions で「重大な問題」)

頭ごなし通訳1.2 

May 16 [Mon], 2005, 12:08
1.GMとトヨタが伝えるところによると,合弁事業を開始することに両者が一致し,これにより,米国での中型車の生産台数が毎年20万台にたっするだろうとのことです。

2.一方,中東のアメリカ大使館では最大限の警戒態勢が敷かれてるとのことです。これは,何らかのテロ攻撃があるかもしれないとの予測があるからです。

頭ごなし 

May 16 [Mon], 2005, 12:06
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(4) Imports [fell] by 30.6 percent from 1990, / mainly [owing] to the rapid and substantial appreciation on the yen. /

(5) AIDS is a disease / in which a virus [attacks] the body's immune system, leaving the victim [susceptible to] a wide variety of infections and cancers. /

(6) During the Watergate investigation, / Nixon defenders insisted that, / while much impropriety could be observed, / no proof of presidential obstruction of justice / -- "no smoking gun" -- / had been found. /

(7) [Although] the current tariff reduction plan / excluded many other items considered vital to the U.S. / -- such as citrus and beef product -- / [sources close to] the U.S. Trade Representatives said / that Washington was quite happy with this move towards trade liberalization. /

(8) A Korean Air jet / with 115 people abroad / on a flight from the Middle East / [was missing] somewhere near Burma, / and may [have crashed] into the sea or thick jungle. / Officials said / the missing plane was over the Andaman Sea / when contact was lost. / Experts say / that recovery of the flight recorder, / which could explain the disaster, / will probably be difficult / because the aircraft crashed in waters 3,600 meters deep.

2005年06月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:sky-aviater
読者になる
Yapme!一覧
読者になる