一応、英語とフランス語が話せる、ということになっています。
(あ、あと、名古屋弁ネイティブです)
フランス語より英語の方が得意なのですが、たまに英単語が出てこないことがあります。
特に食べ物関連。

料理をフランス語で習ったので、厨房用語のボキャブラリーはほぼフランス語。
それから、「これはフランス語で言った方が自然」と自己解釈された言葉は
私の頭の中で勝手に変換されます。
例えば、、、、
「イモビリエ」
不動産屋さん、なのですが私の中では英語の「Real Estate Agency」って
売買をするイメージで、アパートなどの部屋を借りる感じとあまりピタっときません。
先日、知り合いのフランス人に部屋の借り方などの仕組みを説明するときに
英語で説明していたのですが、なぜか「不動産屋」だけがフランス語に。

一緒にいた友人(英語堪能)は変な顔してましたが、私とそのフランス人はばっちり意思疎通。
でも、、、、これって、、、、いわゆる「ルー語」?
(ルーは日本語はなしながら英語が混ざり、私は英語はなしながらフランス語が混ざるという違いはあるけど)
うーん、早めに直さないと、ただの変な人になってしまう、、、、
トライリンガルへの道は遠い!