マイケル・ジャクソン無罪判決 

2005年06月20日(月) 15時51分
カリフォルニアで陪審員が歌手のマイケル・ジャクソン氏の子供に対する性的行為を無罪とした。陪審員は七日間の審議の後に、結果を公表した。その裁判は3ヶ月半続いた。そこで、陪審員はジャクソン氏が13歳の男の子にお酒を飲ませ、性的行為があったことを無罪とした。さらに少年の家族を監禁したことも無罪とした。政府弁護団はジャクソン氏が幼い少年たちに対して、性的犯罪の経歴があることを述べた。歌手であるジャクソン氏は容疑を否定した。

2031033

English bites (summary) 

2005年06月13日(月) 17時40分
タイトル:南極旅行

毎年,オーストラリアの科学者たちは船で南極に旅行していて、ほとんどの人は一年はかえってこない。さらに船の上でやることは、寝る・ビデオを見るといった単調な生活で、食事が一番の娯楽になる。しかし、ただ船で薄い氷が割れるのを見たり、ペンギンの足跡を見たりできる。このような素晴らしい経験ができるから彼らは家族と離れてでも南極で生活している。

速記を使わない理由 

2005年06月06日(月) 16時45分
速記をすると文字の方に集中がいきすぎてしまって、話の大事な部分が欠けてしまうから。


VOA 

2005年06月06日(月) 15時36分
French President Jacques Chirac will speak to his nation Tuesday night. He is expected to say what steps he will take after French voters rejected the proposed constitution for the European Union. The vote was held Sunday. Mr. Chirac met with Interior Minister Dominique de Villepin and other political officials Monday. The French leader was expected to ask one of them to form a new government. French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin is likely to resign over the vote.

フランスのシラク大統領は、火曜の夜に国家に向けて演説を行う予定です。そこで大統領はEU憲法の批准を否定したフランス国民にどのような政策をとっていくかを述べるでしょう。投票は日曜日に行われました。そして、月曜日にシラク大統領はデビルバン内務治安相やその他の政治家たちと会談をしました。そこでフランスのリーダーはその中の一人に新内閣を作ることを求めた。おそらくラフォラン首相はこの投票の結果によって辞任する見込みです。

The German Connection 

2005年05月30日(月) 16時39分
優秀なドイツが援助して建てた工場は、爆撃機の一番の標的にしてイラクに向かっている。
ドイツのテクノロジーのおかげで、スカッドミサイルは185マイルから560マイルまでの範囲でイラクの都市に飛ばせるようになった。フセイン自身もドイツのビルから指示しているかもしれない。 イラクの軍備を破壊しようとする試みが二週目に入って、ドイツ当局は次のように認めている。それは9カ国の企業が取調べの下で、去年の8月6日国連のボイコット決議に疑いを持たれているということである。

同時サイトラ 

2005年05月23日(月) 17時37分
□develop a thesis: (論文などの)論点を練り上げる
□pull... together: …をまとめ上げる
□only to...: (その結果)ただ…するだけだった、結局…だった
□garble: (事実や情報を)曲げる、誤り伝える、混同する[こと/されたもの]、(データ通信で)データが誤受送信されること(ここでは random garbleで「むちゃくちゃになった(破壊された)データのこと)
□plague: 疫病、災い
□some tips on...: …についての秘訣、助言、ヒント
□bacterial virus: 細菌ウイルス
□evolve by itself: 自ら成長・進化する
□introduce a virus into...: ウイルスを…に侵入させる
□neither is admirable: どちらもほめられたものではない
□result in little damage: ほとんど被害を与えない
□unintentional: 意図的でない
□flashing: ぱっと表れ(ては消え)る、一瞬フラッシュする[こと]
□malicious: 悪意に満ちた
□minimal: 最小限の
□reluctant: いやいやの、ちゅうちょして、気乗りのしない
□mainframe computer: 大型コンピュータ
□herald: 先駆けとなる
□dawn: 夜明け
□known to society at large: 世間一般に知られる
□reach epic proportions: 大きな問題となる(epic はここでは「大きく取り上げるに値するような」というニュアンス。proportionsは「大きさ・規模」を表す(a problem of great proportions で「重大な問題」)

順送り訳 2 

2005年05月16日(月) 16時57分
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
GM社とトヨタは/報じられるところによると、近いうちに共同事業協定に調印するものと見られ/毎年、米国で20万台以上の中型車を生産することになる模様です。
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /
一方、/中東部の米国大使館は/最警戒体制に置かれていると伝えられており/これは、何らかのテロ攻撃を予期してのことだとのことです。
(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /
東京外国為替市場で、米国ドルが105円50銭で寄り付き/さらに堅調に推進し106円40銭をつけて/前場を終了しました。

順送りの訳 

2005年05月16日(月) 16時14分
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(4) Imports [fell] by 30.6 percent from 1990, / mainly [owing] to the rapid and substantial appreciation on the yen. /

(5) AIDS is a disease / in which a virus [attacks] the body's immune system, leaving the victim [susceptible to] a wide variety of infections and cancers. /

(6) During the Watergate investigation, / Nixon defenders insisted that, / while much impropriety could be observed, / no proof of presidential obstruction of justice / -- "no smoking gun" -- / had been found. /

(7) [Although] the current tariff reduction plan / excluded many other items considered vital to the U.S. / -- such as citrus and beef product -- / [sources close to] the U.S. Trade Representatives said / that Washington was quite happy with this move towards trade liberalization. /

(8) A Korean Air jet / with 115 people abroad / on a flight from the Middle East / [was missing] somewhere near Burma, / and may [have crashed] into the sea or thick jungle. / Officials said / the missing plane was over the Andaman Sea / when contact was lost. / Experts say / that recovery of the flight recorder, / which could explain the disaster, / will probably be difficult / because the aircraft crashed in waters 3,600 meters deep.

英語通訳法 

2005年05月09日(月) 17時45分
conviction politicain 信念を持つ政治家
kick in the teeth ひどい目に遭わせる
2005年06月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:partofmyworld
読者になる
Yapme!一覧
読者になる