マイケル・ジャクソン被告に無罪判決 

2005年06月20日(月) 15時51分
カリフォルニア州の西部アメリカ陪審は,マイケル・ジャクソン被告が少年への性的虐待の罪に対して無罪であるとの判決を下した。この判決は7日間にも及ぶ議論のすえであった。この裁判は3ヶ月半にも及んだ。陪審はマイケル・ジャクソン被告が13歳の少年に酒を飲ませ,性的虐待を行ったことに対して無罪判決を下した。陪審はまた,マイケル・ジャクソン被告が少年の家族をも彼の家に監禁しようとしたことも無罪判決を下した。政府弁護士はマイケル・ジャクソン被告が少年に対する性的犯罪の経歴があることを述べた。音楽家で歌手でもある彼は否定した。
2031163

English Bites 

2005年06月13日(月) 18時12分
毎年,オーストラリアの科学者達は船で南極へ向かう。その旅は2週間にもおよび,船上で特にすることがない。彼らは一体どのように過ごしているのだろうか。
初日の夜,彼らはオーストラリアの海岸が消えるのを眺める。だが徐々に生活は何の変化もない退屈なものとなり,寝ること,ビデオ鑑賞,そして最も定番の過ごし方は食べることである。
そしてついに氷の上を歩くこととなる。
後に天気は回復し,穏やかな海,そして氷山に囲まれる。
デッキ上の人々は氷だけでなく鳥も目にする。
調査隊員達はこのリラックスした2週間をこれから過ごす人々とのきずなを深めるために活用する。
この砕氷船はオーストラリアにとってある特定の目的のために造られた。
船の中心部ではスクリューが稼動している。
これらの2つのエンジンは氷の上で船首を持ち上げ,船の重さはそれを通して押しつぶす。
今,南極の海岸線が見え,旅も終わろうとしている。
ヘリコプターが科学者たちをこれから彼らが歩くであろう場所へ運ぶ,船荷はおろされトラックが輸送する。
2週間の旅の後についに報酬である。
ガーデナーズ島がペンギン達のコロニーである。
多くの人にとってこのような経験は,なぜ親しい人を残し,南極で暮らすかということを説明する。

速記を使わない理由 

2005年06月06日(月) 17時03分
なぜ速記を使わないのか?
すべてを書き取ろうとするとすべてに集中しすぎてしまうため,キーワードだけで充分だから。

字につられてしまって,そこから何が言いたいのか言えなくなってしまう。文字が重要なのではなく,そこに隠れているメッセージの方が重要だから。

VOA 

2005年06月06日(月) 15時36分
French President Jacques Chirac will speak to his nation Tuesday night. He is expected to say what steps he will take after French voters rejected the proposed constitution for the European Union. The vote was held Sunday. Mr. Chirac met with Interior Minister Dominique de Villepin and other political officials Monday. The French leader was expected to ask one of them to form a new government. French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin is likely to resign over the vote.

フランスのシラク大統領は火曜の夜,国民に演説を行う予定である。彼は次のことを述べる予定である,つまりフランス国民がEU憲法批准を否決した後,どのような政策を彼が取るかである。投票は日曜に行われた。シラク大統領はドミニク・ドビルパン内相と他の関係者と月曜,会談した。フランスのリーダーはそのうちの1人に次のことを要請するつもりである,それは新しい政府を構築することである。ラファラン首相は投票結果を受け,辞任する予定である。

The German Connection 

2005年05月30日(月) 16時38分
イラクの上空でドイツの工場を始めの目標とし,爆撃が行われている。ドイツの技術のおかけで185マイルから560マイルに距離が伸びたスカッドミサイルは,イラクの町を攻撃中である。サダム・フセインはドイツが建設した場所から指揮しているかもしれない。相当数のドイツ企業は有利な方に乗り移ってしまった。イラクの軍備を破壊する努力は2週間目に突入した。ドイツ当局は,国の9つの企業が昨年の8月6日に国連のボイコットが決裂したことについて,調査中であることを確認した。

同時サイトラ 

2005年05月23日(月) 17時37分

□develop a thesis: (論文などの)論点を練り上げる
□pull... together: …をまとめ上げる
□garble: (事実や情報を)曲げる、誤り伝える、混同する[こと/されたもの]、(データ通信で)データが誤受送信されること(ここでは random garbleで「むちゃくちゃになった(破壊された)データのこと)
□plague: 疫病、災い
□some tips on...: …についての秘訣、助言、ヒント
□bacterial virus: 細菌ウイルス
□evolve by itself: 自ら成長・進化する
□introduce a virus into...: ウイルスを…に侵入させる
□neither is admirable: どちらもほめられたものではない
□result in little damage: ほとんど被害を与えない
□unintentional: 意図的でない
□amusing: 人を楽しませるような、おかしな、愉快な
□flashing: ぱっと表れ(ては消え)る、一瞬フラッシュする[こと]
□malicious: 悪意に満ちた
□minimal: 最小限の
□reluctant: いやいやの、ちゅうちょして、気乗りのしない
□mainframe computer: 大型コンピュータ
□herald: 先駆けとなる
□dawn: 夜明け
□known to society at large: 世間一般に知られる
□reach epic proportions: 大きな問題となる(epic はここでは「大きく取り上げるに値するような」というニュアンス。proportionsは「大きさ・規模」を表す(a problem of great proportions で「重大な問題」)

順送り訳2 

2005年05月16日(月) 16時57分
1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /

GMとトヨタは/急速にジョイントベンチャーに向けて接近した/それは20万台以上のコンパクトカーを1年,アメリカで生産するためである。

(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

一方/中東のアメリカ大使館は/基地を設置することを伝えた/それはテロリストの攻撃に備えるためである。

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

東京外国為替市場では/アメリカドルが105円50銭に寄り付き/その後急速に106円40銭に達した/それは前場の終了値であった。

順送りの訳 

2005年05月16日(月) 16時17分
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(4) Imports [fell] by 30.6 percent from 1990, / mainly [owing] to the rapid and substantial appreciation on the yen. /

(5) AIDS is a disease / in which a virus [attacks] the body's immune system, leaving the victim [susceptible to] a wide variety of infections and cancers. /

(6) During the Watergate investigation, / Nixon defenders insisted that, / while much impropriety could be observed, / no proof of presidential obstruction of justice / -- "no smoking gun" -- / had been found. /

(7) [Although] the current tariff reduction plan / excluded many other items considered vital to the U.S. / -- such as citrus and beef product -- / [sources close to] the U.S. Trade Representatives said / that Washington was quite happy with this move towards trade liberalization. /

(8) A Korean Air jet / with 115 people abroad / on a flight from the Middle East / [was missing] somewhere near Burma, / and may [have crashed] into the sea or thick jungle. / Officials said / the missing plane was over the Andaman Sea / when contact was lost. / Experts say / that recovery of the flight recorder, / which could explain the disaster, / will probably be difficult / because the aircraft crashed in waters 3,600 meters deep.


PBS 

2005年05月09日(月) 17時11分
They saw this coming.
They saw the downgrades coming.

彼らはこの訪れを見た。
彼らは下り坂の訪れを見た。
2005年06月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:naoko-page
読者になる
Yapme!一覧
読者になる