フライングゲット?
2012年02月06日(月) 23時23分
試験前につき、ネタ切れなので音楽ものをひとつ。
ケロさんあんまりAKBとかきかないんだけど、そういえば年末忘年会で若い女の子が唄ってたっけ。なんか若い子が唄ってると音楽の中身はともかく、かわいらしくっていいよね・・・。はなのしたも伸びちゃうし。
さて、かわいければなんだって許されちゃうそんなAKBちゃんですが、この楽曲を他人様が唄ったらどうなるのかというのが音楽的な疑問。それにお答えするNativeEnglishSingerが登場。「フライングゲット」を唄っているのですが、こういうのもアリ?
英語詩は、通常は韻を踏むように構成されるもの(むかしの日本語にもあったんだよ・・・)ですが、敢えて日本語詩の言わんとしているニュアンスを消さないように韻を踏まないような構成。それもアリかな?って思えちゃう。歌詞のなかにある「鉄板」(≒かたい。「間違いない」「確実な」の意味のスラングですね)のニュアンスがわからなかったらしく、"I'm as cold as steel."になってるのはご愛嬌。
しっかし、こんな唄だったんだぁ・・・おもしろいね。
やっぱりその楽曲のチカラってのを知るには他人に唄わせてみるというのが良い方法のようですね。あるいはその歌手のチカラというのが良くわかりますね。ケロさんが音楽ネタ取り上げるときにカヴァー曲に注目しちゃうのは、そんな理由から。カヴァー曲ってのは実に奥が深くて面白いと思うのです。
ケロさんあんまりAKBとかきかないんだけど、そういえば年末忘年会で若い女の子が唄ってたっけ。なんか若い子が唄ってると音楽の中身はともかく、かわいらしくっていいよね・・・。はなのしたも伸びちゃうし。
さて、かわいければなんだって許されちゃうそんなAKBちゃんですが、この楽曲を他人様が唄ったらどうなるのかというのが音楽的な疑問。それにお答えするNativeEnglishSingerが登場。「フライングゲット」を唄っているのですが、こういうのもアリ?
英語詩は、通常は韻を踏むように構成されるもの(むかしの日本語にもあったんだよ・・・)ですが、敢えて日本語詩の言わんとしているニュアンスを消さないように韻を踏まないような構成。それもアリかな?って思えちゃう。歌詞のなかにある「鉄板」(≒かたい。「間違いない」「確実な」の意味のスラングですね)のニュアンスがわからなかったらしく、"I'm as cold as steel."になってるのはご愛嬌。
しっかし、こんな唄だったんだぁ・・・おもしろいね。
やっぱりその楽曲のチカラってのを知るには他人に唄わせてみるというのが良い方法のようですね。あるいはその歌手のチカラというのが良くわかりますね。ケロさんが音楽ネタ取り上げるときにカヴァー曲に注目しちゃうのは、そんな理由から。カヴァー曲ってのは実に奥が深くて面白いと思うのです。











