「さぞかし」は英語でなんで表現するの?
2011年03月25日(金) 17時47分
「さぞかし」は英語でなんで表現するの?
「さぞかし」は英語でなんで表現するの?
と、社内SNSを利用して、会社の人に聞いてみた。
----------------
「さぞかし」ですか?
「嘸かし」と書く様で、「嘸」は「きっと」の意味があるので
undoubtly (疑いなく)
surely (強い希望・確信を示す場合)
certainly(真実を知っている場合)
とかがあります。
東北の寒さをまだ体験されていない場合はsurelyかと思います。
東北の寒さを知ってるので、certainlyかも。
-----------------
うーん、色々な言い方あるんだ。
「さぞかし」は英語でなんで表現するの?
と、社内SNSを利用して、会社の人に聞いてみた。
----------------
「さぞかし」ですか?
「嘸かし」と書く様で、「嘸」は「きっと」の意味があるので
undoubtly (疑いなく)
surely (強い希望・確信を示す場合)
certainly(真実を知っている場合)
とかがあります。
東北の寒さをまだ体験されていない場合はsurelyかと思います。
東北の寒さを知ってるので、certainlyかも。
-----------------
うーん、色々な言い方あるんだ。

