マイケル・ジャクソン氏に無罪判決 

June 20 [Mon], 2005, 11:28
A jury in the western American state of California has found musician Michael Jackson not guilty of sex acts with children. The jury announced the decision after seven days of discussions. The trial lasted for three and a half months. The jury found Mr. Jackson not guilty of giving alcohol to a thirteen-year-old boy and then attempting sex acts with him. The jury also found Mr. Jackson not guilty of holding the boy's family at his large home. Government lawyers said Mr. Jackson had a history of sexual wrongdoing with young boys. The musician and performer denied the charges.

西アメリカのカリフォルニア州で陪審によって、マイケル・ジャクソンが性的虐待に関して無罪であることがわかりました。 陪審は7日間の議論の後に決定を発表しました。 トライアルは3カ月半続きました。 陪審によって、ジャクソンがアルコールを13歳の少年に与えて、次に、彼に性的虐待をしたということに関して無罪であることがわかりました。 また、陪審によって、ジャクソンさんが彼の家に少年の家族を監禁したことに関して無罪であることがわかりました。 政府弁護士は、ジャクソンには少年への性的虐待が昔あったといいました。 ミュージシャンとパフォーマーは容疑を否認しました。

note taking 

June 06 [Mon], 2005, 14:26
全ての言葉に気を取られて書こうとしても、一番言いたい部分があやふやになってしまい、混乱する。だらか、概要あるいは、まとめ的な物を書けばいい。
preのように短くしても,preにも色々な意味がなされるから,事前に決めておいた方がいい。

シラク大統領 EU憲法の否決受け、演説を予定 

June 06 [Mon], 2005, 11:37
French President Jacques Chirac will speak to his nation Tuesday night. He is expected to say what steps he will take after French voters rejected the proposed constitution for the European Union. The vote was held Sunday. Mr. Chirac met with Interior Minister Dominique de Villepin and other political officials Monday. The French leader was expected to ask one of them to form a new government. French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin is likely to resign over the vote.

フランスのシラク大統領は、国民へ声明を火曜に発表する予定です。彼は、次の方針についてお話します、フランス投票者がEU憲法を拒否した場合。投票は日曜に行われた。シラク氏はドビルパン内相と議員達と月曜、会談した。フランス代表は新しく行政設立を要請する模様です。ラファラン首相は投票結果次第では辞職するという。

演習10 単語 

May 23 [Mon], 2005, 12:23
□senior year of college: 大学4年
□develop a thesis: (論文などの)論点を練り上げる
□pull... together: …をまとめ上げる
□garble: (事実や情報を)曲げる、誤り伝える、混同する[こと/されたもの]、(データ通信で)データが誤受送信されること(ここでは random garbleで「むちゃくちゃになった(破壊された)データのこと)
□plague: 疫病、災い
□some tips on...: …についての秘訣、助言、ヒント
□prevent: 防ぐ、妨げる
□bacterial virus: 細菌ウイルス
□introduce a virus into...: ウイルスを…に侵入させる
□neither is admirable: どちらもほめられたものではない
□unintentional: 意図的でない
□amusing: 人を楽しませるような、おかしな、愉快な
□malicious: 悪意に満ちた
□reluctant: いやいやの、ちゅうちょして、気乗りのしない
□mainframe computer: 大型コンピュータ
□herald: 先駆けとなる
□known to society at large: 世間一般に知られる
□reach epic proportions: 大きな問題となる(epic はここでは「大きく取り上げるに値するような」というニュアンス。proportionsは「大きさ・規模」を表す(a problem of great proportions で「重大な問題」)

英語通訳訓練法 

May 16 [Mon], 2005, 12:19
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(4) Imports [fell] by 30.6 percent from 1990, / mainly [owing] to the rapid and substantial appreciation on the yen. /

(5) AIDS is a disease / in which a virus [attacks] the body's immune system, leaving the victim [susceptible to] a wide variety of infections and cancers. /

(6) During the Watergate investigation, / Nixon defenders insisted that, / while much impropriety could be observed, / no proof of presidential obstruction of justice / -- "no smoking gun" -- / had been found. /

(7) [Although] the current tariff reduction plan / excluded many other items considered vital to the U.S. / -- such as citrus and beef product -- / [sources close to] the U.S. Trade Representatives said / that Washington was quite happy with this move towards trade liberalization. /

(8) A Korean Air jet / with 115 people abroad / on a flight from the Middle East / [was missing] somewhere near Burma, / and may [have crashed] into the sea or thick jungle. / Officials said / the missing plane was over the Andaman Sea / when contact was lost. / Experts say / that recovery of the flight recorder, / which could explain the disaster, / will probably be difficult / because the aircraft crashed in waters 3,600 meters deep.

英語通訳訓練法 訳 

May 16 [Mon], 2005, 11:21
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(1) GMとトヨタは/報告によると共同事業協定を結ぶのも近いと/これによって20万台以上の中型車を毎年米国で生産されるようです。/

(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /
(2) 一方/中東の米国大使館は/警戒態勢をしかれており/何らかのテロを予期してのことだそうです。/

pbs 

May 09 [Mon], 2005, 14:44
pbsでの分からない単語
・cluster 集団
・reprimanded and enlisted 懲戒と下士官
・hierarchy 階級制度
2005年06月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:indigored
読者になる
Yapme!一覧
読者になる