「マイケル・ジャクソン氏に無罪判決」の訳 

June 20 [Mon], 2005, 11:34
アメリカ,カリフォルニア州の陪審員たちは,ミュージシャンであるマイケル・ジャクソン氏の性的児童虐待についての問題を,無罪であると表明した。陪審員たちは,7日間の審議の後に決定を下した。この法廷は3ヶ月半にも及んだのだが,陪審員たちは,ジャクソン氏の,13才の少年にアルコールを飲ませ性的行為に及んだという疑いや,少年の家族を彼自身の家に拘束したという疑いについても無罪であると発表した。政府の法律家たちは,ジャクソン氏がこれまで数々の少年たちに対して不適切な行為を行ってきた経歴があるということを指摘したが,彼はこれを完全に否定している。

Tasmanian Devil 

June 13 [Mon], 2005, 14:39
An animal, which is known as the world's largest surviving carnivorous marsupial is standing on the edge of a precipice. Since 1996, the number of Tasmanian devils has been steadily decreasing by obscure disease. According to the researchers, it is due to a kind of cancer, and it is infectious. The Tasmanian Government has promised to investigate the toxins, and they have been taken care of the young Tasmanian devils. Recently, some Tasmanian devils restored by the effort.

note-takingをしない理由 

June 06 [Mon], 2005, 14:24
short-hand(速記)でキーワードのみを書いたり,自己流のイメージ画を記したりすることの方が,書きながら内容を理解したり頭の中でイメージを残したりすることが容易になるため。
note-takngの場合,重要な点などが後から見てすぐにはわかりにくく,細かな表現までそのまま伝えることになってしまう。

BOA 

June 06 [Mon], 2005, 11:33
French President Jacques Chirac will speak to his nation Tuesday night. He is expected to say what steps he will take after French voters rejected the proposed constitution for the European Union. The vote was held Sunday. Mr. Chirac met with Interior Minister Dominique de Villepin and other political officials Monday. The French leader was expected to ask one of them to form a new government. French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin is likely to resign over the vote.

フランス大統領のシラク氏は,火曜の夜,国民に対しての演説を行う予定です。彼は,今後の方針について述べることになっています。これは,フランスの投票者らがEU憲法の提案に対して反対の意志を示したことをうけてのことです。投票は日曜日に開催されました。シラク氏は,内相のドビルパン氏や他の官僚たちと月曜日に会合を行いました。このフランスの指導者は,新しい政府の形態を会合メンバーのうちの誰かに要請するだろうことを予期されていました。フランスの内閣総理大臣であるラファラン氏は,この投票の後に辞職する予定です。

同時サイトラ 

May 23 [Mon], 2005, 12:22
□pull... together: …をまとめ上げる
□only to...: (その結果)ただ…するだけだった、結局…だった
□garble: (事実や情報を)曲げる、誤り伝える、混同する[こと/されたもの]、(データ通信で)データが誤受送信されること(ここでは random garbleで「むちゃくちゃになった(破壊された)データのこと)
□plague: 疫病、災い
□some tips on...: …についての秘訣、助言、ヒント
□prevent: 防ぐ、妨げる
□bacterial virus: 細菌ウイルス
□evolve by itself: 自ら成長・進化する
□introduce a virus into...: ウイルスを…に侵入させる
□neither is admirable: どちらもほめられたものではない
□result in little damage: ほとんど被害を与えない
□unintentional: 意図的でない
□amusing: 人を楽しませるような、おかしな、愉快な
□flashing: ぱっと表れ(ては消え)る、一瞬フラッシュする[こと]
□malicious: 悪意に満ちた
□minimal: 最小限の
□reluctant: いやいやの、ちゅうちょして、気乗りのしない
□mainframe computer: 大型コンピュータ
□herald: 先駆けとなる
□dawn: 夜明け
□known to society at large: 世間一般に知られる
□reach epic proportions: 大きな問題となる(epic はここでは「大きく取り上げるに値するような」というニュアンス。proportionsは「大きさ・規模」を表す(a problem of great proportions で「重大な問題」)

1と2の訳 

May 16 [Mon], 2005, 12:16
1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(1の訳)GMとトヨタは,聞くところによると,近々共同事業協定に調印するはこびとなっており,それによって,アメリカでは毎年20万台以上の中型車を生産する予定となっている。
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /
その間,中東にあるアメリカ大使館は,最警戒態勢にあると伝えられており,それらは,何らかのテロ攻撃を予期してのことである。

順送りの訳 

May 16 [Mon], 2005, 11:20
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(4) Imports [fell] by 30.6 percent from 1990, / mainly [owing] to the rapid and substantial appreciation on the yen. /

(5) AIDS is a disease / in which a virus [attacks] the body's immune system, leaving the victim [susceptible to] a wide variety of infections and cancers. /

(6) During the Watergate investigation, / Nixon defenders insisted that, / while much impropriety could be observed, / no proof of presidential obstruction of justice / -- "no smoking gun" -- / had been found. /

(7) [Although] the current tariff reduction plan / excluded many other items considered vital to the U.S. / -- such as citrus and beef product -- / [sources close to] the U.S. Trade Representatives said / that Washington was quite happy with this move towards trade liberalization. /

(8) A Korean Air jet / with 115 people abroad / on a flight from the Middle East / [was missing] somewhere near Burma, / and may [have crashed] into the sea or thick jungle. / Officials said / the missing plane was over the Andaman Sea / when contact was lost. / Experts say / that recovery of the flight recorder, / which could explain the disaster, / will probably be difficult / because the aircraft crashed in waters 3,600 meters deep.

通訳法 

May 09 [Mon], 2005, 14:41
tories observe
2005年06月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:hashiwatashi
読者になる
Yapme!一覧
読者になる