マイケル・ジャクソン氏に無罪判決 

2005年06月20日(月) 15時51分
カリフォルニアで,陪審員は歌手のマイケル・ジャクソン氏が子供に性的虐待をしたことを無罪としました。それは,7日間の審議の結果,報告されました。裁判は,3ヵ月半にも及びました。彼らは,ジャクソン氏は13歳の少年にアルコールを飲ませ,性的虐待があったことを無罪としました。さらに,ジャクソン氏が少年の家族を監禁したことも無罪としました。政府弁護団はジャクソン氏には少年に対する性的犯罪の経歴はないと言いました。ジャクソン氏は訴えを否定しました。

2031028

Tasmanian devils 

2005年06月13日(月) 17時54分
多くのタスマニアデビルが致命的な病気にかかる傾向にあります。なかでは癌やウイルスにかかる場合もあり,ウイルスによる腫瘍ができる場合もあります。専門家たちは,そのタスマニアデビルを保護し,原因を突き止めている状況です。癌の発生と,ウイルスに感染する原因としては,他の動物を噛んだ時に感染することがある,ということがわかっています。うまくいけば,1年のうちに種の絶滅を防ぐため彼らは州の動物園へ移送されることになるでしょう。

速記をしない理由 

2005年06月06日(月) 17時04分
書くことに集中しすぎてしまうから。文字が重要なわけではない。話手のメッセージの意味を読み取ることが大事。

VOA 

2005年06月06日(月) 15時36分
French President Jacques Chirac will speak to his nation Tuesday night. He is expected to say what steps he will take after French voters rejected the proposed constitution for the European Union. The vote was held Sunday. Mr. Chirac met with Interior Minister Dominique de Villepin and other political officials Monday. The French leader was expected to ask one of them to form a new government. French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin is likely to resign over the vote.

フランスのシラク大統領は,火曜日の夜,演説を行いました。フランス国民により,EU憲法の是非を否決された場合,どういった行動をとるかという演説が期待されました。投票は日曜日に行われました。シラク大統領は,月曜日にドミニク内務大臣と他の政治家と会合を開かれました。フランス人のリーダーが、新政府を形成するよう頼むと予想されました。 仏首相ジャンピエール氏は,投票により辞職しそうです。

演習5 

2005年05月30日(月) 16時38分
ドイツが援助して造った工場は,一番のターゲットとしての爆撃機がイラクを囲っている。スカッドミサイルはイスラエルの都市にあるが, そこまでミサイルを飛ばすことができたのはドイツの技術のおかげである。185 マイルの射程距離が 560 マイルにまでなった。サダムフセイン自身はたぶん,指揮をドイツ製のものからとっている。相当数のドイツ企業が jumped on the Bundwagon している。 イラクの戦闘機器を破壊しようと2週目に入った。ドイツ当局は9個の自国企業が, 昨年の8月6日の国連のボイコット決議に違反した疑いを持たれている、と疑いあると認めている。

同時サイトラ 

2005年05月23日(月) 17時38分
□senior year of college: 大学4年
□develop a thesis: (論文などの)論点を練り上げる
□pull... together: …をまとめ上げる
□only to...: (その結果)ただ…するだけだった、結局…だった
□garble: (事実や情報を)曲げる、誤り伝える、混同する[こと/されたもの]、(データ通信で)データが誤受送信されること(ここでは random garbleで「むちゃくちゃになった(破壊された)データのこと)
□plague: 疫病、災い
□some tips on...: …についての秘訣、助言、ヒント
□prevent: 防ぐ、妨げる
□bacterial virus: 細菌ウイルス
□evolve by itself: 自ら成長・進化する
□introduce a virus into...: ウイルスを…に侵入させる
□neither is admirable: どちらもほめられたものではない
□result in little damage: ほとんど被害を与えない
□unintentional: 意図的でない
□malicious: 悪意に満ちた
□minimal: 最小限の
□reluctant: いやいやの、ちゅうちょして、気乗りのしない
□mainframe computer: 大型コンピュータ
□herald: 先駆けとなる
□dawn: 夜明け
□known to society at large: 世間一般に知られる
□reach epic proportions: 大きな問題となる(epic はここでは「大きく取り上げるに値するような」というニュアンス。proportionsは「大きさ・規模」を表す(a problem of great proportions で「重大な問題」)

頭ごなし訳 

2005年05月16日(月) 16時57分
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /

(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(1)GMとトヨタ社は,ジョイントベンチャーに調印するといわれています。そして,米国では年間に20万台以上の中型車が生産される事になると思われます。

(2)一方,中東のアメリカ大使館は,最警戒態勢にあると報告されました。これは何らかのテロリストの攻撃が予期されるためです。

(3)東京為替市場では,米国通貨が105円50銭で寄り付き,堅実に106円40銭まで上昇し,朝の会合を終えました。

順送りの訳 

2005年05月16日(月) 16時15分
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(4) Imports [fell] by 30.6 percent from 1990, / mainly [owing] to the rapid and substantial appreciation on the yen. /

(5) AIDS is a disease / in which a virus [attacks] the body's immune system, leaving the victim [susceptible to] a wide variety of infections and cancers. /

(6) During the Watergate investigation, / Nixon defenders insisted that, / while much impropriety could be observed, / no proof of presidential obstruction of justice / -- "no smoking gun" -- / had been found. /

(7) [Although] the current tariff reduction plan / excluded many other items considered vital to the U.S. / -- such as citrus and beef product -- / [sources close to] the U.S. Trade Representatives said / that Washington was quite happy with this move towards trade liberalization. /

(8) A Korean Air jet / with 115 people abroad / on a flight from the Middle East / [was missing] somewhere near Burma, / and may [have crashed] into the sea or thick jungle. / Officials said / the missing plane was over the Andaman Sea / when contact was lost. / Experts say / that recovery of the flight recorder, / which could explain the disaster, / will probably be difficult / because the aircraft crashed in waters 3,600 meters deep.

英語通訳法 

2005年05月09日(月) 17時46分
swelled head
うぬぼれ

kick in the teeth
惨めな敗北

2005年06月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:fukku-sencho
読者になる
Yapme!一覧
読者になる