言葉の乱れ

June 30 [Mon], 2008, 1:24
日本でも、もうかなり昔から「若者の日本語が乱れている」
などという話題を耳にするけれど、
それは日本に限った話ではないことが、こっちに住んでいて分かるようになった。

台湾でも、だいぶ乱れている!
発音をわざと崩したり(たとえば、「我(ウォ)」を、「偶(オゥ)」と発音したりする)
使う字をわざと違う字に変えたり、
ちょっと画数の多い字は注音で書いたり、
学校で真面目に中国語を勉強している留学生は、
きっと台湾の若者の会話に参加できないかもしれない。

そんな若者の言葉は、テレビのバラエティ番組でもしっかり反映していて、
この前何気なくテレビを見ていたら、
確か棒棒堂というジャニーズみたいな男の子のグループがでてる番組で、
番組進行役のお姉さんが、「底迪們」、「底迪們」と連呼する。
台湾のテレビは、何語だろうと全部字幕が出るので、
「底迪們」っていったいなんだ・・・?と見ていたら、

「底迪們」=「弟弟們」だったことが分かった。

目からうろこ。。。

今度使ってみよう。





2008年06月
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
いただいたメッセージ

» 言葉の乱れ (2012年01月12日)
コヨ
» 小さな決心と運命の封筒 (2010年02月26日)
Wright
» CAmDmG7〜♪ (2009年04月15日)
ai
» CAmDmG7〜♪ (2009年04月06日)
まいこ
» CAmDmG7〜♪ (2009年04月06日)
baba
» CAmDmG7〜♪ (2009年04月06日)
木星人
» うるさいアーウェイ (2008年12月18日)
ai
» 小さな決心と運命の封筒 (2008年12月14日)
ai
» きっかけ (2008年12月14日)
木星人
» 小さな決心と運命の封筒 (2008年12月13日)