Ur So Gay 

August 27 [Thu], 2009, 2:47


ユーアー ソウ ゲイ


H&M*1のスカーフで首吊ってそのまま窒息しちゃえ
モーツァルトをBGMに、シコりながら
ロサンゼルスの悪口ばっか言ってるよね
雨の中ずぶ濡れになってヘミングウェイでも読んでればいい¥のに


ベジタリアンで
愛車は最先端エコカー
インディ・ロック志向の度が過ぎて もうほとんど芸術の域
美白命!でSPF45の日焼け止めなしじゃ生きていけない


ゲイぶってんじゃないわよ 男が好きなわけじゃないくせにさ
そうよ 全然好きじゃないくせに
そうよ 全然好きじゃないくせに
そうよ 男が好きなわけじゃないくせにさ
ゲイぶってんじゃないわよ 男が好きなわけじゃないくせにさ
そうよ 全然好きじゃないくせに
そうよ 全然好きじゃないくせに
そうよ 男が好きなわけじゃないくせに...


すごい悲壮感を漂わせてるけど
ハッピー・セット*2でも買えば楽しくなるんじゃない?
ガリガリに痩せてるんだから 特大サイズを頼まなきゃダメだね
「誰も僕を理解してくれない」って言いながら
ホントは内心かなり嬉しいんでしょ
意地悪するのは 自分の世界に浸ってるきみの気を引けないから
怒ってるのは きみがアタシよりMyspaceに夢中だから
信じらんないよ
好きになった相手のほうがメイクが濃いなんてアリなの!?


「どう?カッコいいだろ」って見せつけるみたいな歩き方
一皮ぬけば 中身なんて空っぽなくせに
何なら素の自分でアタシと向き合ってみなさいよ


そうよ 全然好きじゃないくせに
ああ 全然 全然 全然 全然違うのに
ゲイぶってんじゃないわよ
そうよ 全然好きじゃないくせに
そうよ 全然好きじゃないくせに
そうよ 男が好きなわけじゃないくせに
ゲイぶってんじゃないわよ 男が好きなわけじゃないくせにさ
そうよ 全然好きじゃないくせに
そうよ 全然好きじゃないくせに
そうよ 全然好きじゃないくせに...ペニスなんて



*1)H&M:世界中で展開されている、北欧発の(流行を強く意識し
た)カジュアル・ファッション・ブランド
*2) ハッピー・セット:マクドナルドで販売されている、子供向けの
オモチャ付きハンバーガー・セット。米国での名称は“happy meal“



Ur so gay


I hope you hang yourself with your H&M scarf
While jacking off listening to Mozart
You bitch and moan about L.A.
Wishing you were in the rain reading Hemingway
You don’t eat meat and drive electrical cars
You’re so indie rock it’s almost an art
You need SPF45
Just to stay alive

You’re so gay and you don’t even like boys
No you don’t even like, no you don’t even like, no you don’t even like boys
You’re so gay and you don’t even like boys
No you don’t even like, no you don’t even like, no you don’t even like boys

You’re so sad maybe you should buy a happy meal
You’re so skinny you should really super size the deal
Secretly you you’re so amused
And nobody understands you
I’m so mean cuz cannot get you out of your head
I’m so angry cuz you’d rather my space instead
I can’t believe I fell in love
With someone that wears more make up and

You’re so gay and you don’t even like boys
No you don’t even like, no you don’t even like, no you don’t even like boys
You’re so gay and you don’t even like boys
No you don’t even like, no you don’t even like, no you don’t even like

Oh, oh, oh, oh, oh, oh
La, la, la
La, la, la
Oh, oh, oh
Do, do, do, do, bop, bop, bow
Do, do, do, bop, bop. day
You’re so gay, you’re so gay

You walking around like you’re oh so debonair
You pull them down and there’s really nothing there
I wish you would just be real with me

You’re so gay and you don’t even like boys
No you don’t even like, no you don’t even like, no you don’t even like boys
You’re so gay and you don’t even like boys
No you don’t even like, no you don’t even like, no you don’t even like
You’re so gay and you don’t even like boys
No you don’t even like, no you don’t even like, no you don’t even like
No you don’t even like, no you don’t even like, no, no, no, no, no, no




PV見ちゃう

mannequin 

August 10 [Mon], 2009, 19:45



マネキン


どうすればもっと近づけるんだろう?
何も口にせず ずっと無言のままでいるきみに
どうすればわかるんだろう?
きみをどんな風に愛せばいいのか


いつもなら“心を読む天才”のアタシ
男を言いなりにするなんてお手のもの
なのにちっともわからないの
そうすればきみと気持ちが通じ合えるのか


Oh oh oh
きみのこと殴ってみたいよ 泣いたりするのか知りたいから
「うまくいきますように」って
木をコツコツ叩くおまじない*を続けてる
生身の男のコがちゃんと中にいますようにと願いつつ


だってきみには人間らしさってものがない
ただのマネキンだよね
アタシの愛が本物だってことを
そうしても感じてもらいたいのに
でもきみには人間らしさってものがない


きみのスイッチを入れられたらいいのに
電池を入れて 喋らせることができたなら
せめて糸で操って 何か言わせられたらいいのにね


だけどきみに関しては何の保証もないんだよね
保証書だって期限切れ
部品があちこち壊れてるし
きみの“心”がそこにあるのか アタシにはわかりそうにない


Oh
アタシってば すごいバカ
アタシってば すごいバカ
アタシってば すごいバカ
こんなの手に負えないよ
きみを組み立て直すなんて無理


だってきみには人間らしさってものがない
ただのマネキンだよね
アタシの愛が本物だってことを
どうしても感じてもらいたいのに
でもきみには人間らしさってものがない


きみは単なるオモチャ
いったい本物の、本物の男のコなんてなれるの?
そして気持ちが通じたりするの?
だけどきみには人間らしさってものがない


過去のことが問題なんだとしたら
二人の未来が解決してくれるよ
きみに生気を取り戻してあげられる
もしきみの心の扉の中にアタシを入れてもらえるのなら
痛みを伴うかもしれない
でもそうすればきっといつか
きみは人間らしくなれるから・・・


*)木をコツコツ叩くおまじない:手近にある木製の物をコツコツ
と叩いたり、それに手を触れることによって、復讐の神様の怒り
を和らげる=不吉なことが起きませんように、というおまじない
の意味になる




mannequin


How do I get
Closer to you
When you keep
It all on mute
How do I know
The right way
To love you

Usually the queens
Are figurin out
Beating down the man
Is no work out
But I have no clue
How to get
Through to you

I wanna hit you
Just to see
If you cry
Keep holdin on
Hopin there's
A real boy inside

But you're not a man
You're just a mannequin
I wish you could feel
That my love is real

But you're not a man

I wish
I could just
Turn you on
But a battery in
And make you talk
Even pull
A string for you
To say anything

But with you
There is no guarantee
Only expired warranty
A bunch
Of broken parts
But I can't seem
To find your heart

I'm such a fool
I'm such a fool
I'm such a fool
Cause this one's
Outta my hands
I can't put you
Back together again

Cause you're not a man
You're just a Mannequin
I wish you could feel
That my love is real
You're just a, a toy
Could you ever be
A real, real boy
And understand
But you're not a man

Oh understand
That you're not a man



聴いちゃう

thinking of you 

August 10 [Mon], 2009, 19:03



シンキング オブ ユー


比べるのは簡単
究極の味を一度口にしてしまったら それが基準になるってこと
枝にぶらさがってる林檎にたとえれば
アタシがもいだのは一番熟してたやつ
その種がまだ手元に残ってるの


「もう忘れて 次にいきなよ」とアナタは言った
行くってそこに?
この先どんな人に出会っても
そんなのは多分”二番目に良い相手”でしかない


だって他の男と一緒にいても
アタシが考えてるのはあなたのこと
アナタのことばかり頭に浮かんでくるから
こうして夜を一緒に過ごしてる相手が
アナタだったなら
そうなってたのかなとか思ってしまう
ああ その瞳を
じっと見つめていられたならそんなに幸せか


たとえるならアナタは
真冬に訪れた小春日和
固いアメを舐めてるときに
真ん中から出てきた予想外のスゴい味
”最高”を一度経験してしまったら
それ以上の満足なんてどうすれば得られるの?
「世の中には他にも大勢イイ男はいる」
そんな封にアナタは言ってた
じゃあ試してみようか


そいつにキスされて
思い出したのはアナタの唇の味
グッと引き寄せられたアタシ
自分で自分が嫌になった


やっぱりアナタが一番
そうよ 確かに後悔してる
なんでアナタのことを
手放したりしたんだろうってね
大事な教訓をもって学んだわ
触れてみたら、火傷した
ああ どうしてもアナタには知っといてもらいたいの



アナタの瞳
その瞳をじっと見つめられたなら
その瞳をじっと見つめられたなら
そしてあのドアから押し入って
アタシをさらっていってくれないかな
ああ もう遠回りはしない
アナタだけにアタシを見つめていてほしいから





thinking of you


Comparisons are easily done
Once you've had a taste of perfection
Like an apple hanging from a tree
I picked the ripest one
I still got the seed

You said move on
Where do I go
I guess second best
Is all I will know

Cause when I'm with him
I am thinking of you
Thinking of you
What you would do if
You were the one
Who was spending the night
Oh I wish that I
Was looking into your eyes

You're like an Indian summer
In the middle of winter
Like a hard candy
With a surprise center
How do I get better
Once I've had the best
You said there's
Tons of fish in the water
So the waters I will test

He kissed my lips
I taste your mouth
He pulled me in
I was disgusted with myself

Cause when I'm with him
I am thinking of you
Thinking of you
What you would do if
You were the one
Who was spending the night
Oh I wish that I
Was looking into...

You're the best
And yes I do regret
How I could let myself
Let you go
Now the lesson's learned
I touched it I was burned
Oh I think you should know

Cause when I'm with him
I am thinking of you
Thinking of you
What you would do if
You were the one
Who was spending the night
Oh I wish that I
Was looking into your eyes
Looking into your eyes
Looking into your eyes
Oh won't you walk through
And bust in the door
And take me away
Oh no more mistakes
Cause in your eyes I'd like to stay...


PV見ちゃう

waking up in vegas 

August 10 [Mon], 2009, 18:59


ウエイキング アップ イン ベガス



ねえ 手を貸してよ
昨夜のことは朦朧としててよく憶えてないんだ
タクシー拾わなきゃ
だってきみは二日酔い状態だし
アタシは一文無しだし


アタシは偽の身分証明書*1をなくしちゃったけど
そっちはモーテルの鍵をなくしたんでしょ
そんないやな目でこっちを見るのはやめてよね
アタシばかり責めないで


現金を手に入れて
この町を後にしたいんでしょ
赤ちゃんみたいに駄々こねてないで しっかりして
自分が言ったこと思い出しなよ


ちょっと黙っててよ 口動かす前に手を動かしてよね
ラスベガスで夜明かしなんかするから このザマってわけ
ほら起きてよ 服に付いたらめを払い落とそうよ
ラスベガスで夜明かしなんかするから このザマってわけ


この手のライトってどうしてこうも眩しいのかな
昨夜アタシたちは結婚式*2を挙げたんだっけ?
ブレスリーみたいな衣装に身を包んで
アタシの指になんできみのスクール・リング*3がはまってるの?


ママに電話なんかしないで
だってアタシ達は共犯者でしょ
赤ちゃんみたいに駄々こねてないで しっかりして
自分が言ったことを思い出しなよ


そもそもきみがアタシを誘ったんじゃん
情報過多で判断が鈍り
制御不能状態
「救援求む!」ってSOS信号を出そう


ったく、さっさと現金を下ろして
とっととこの町から出よう
ねえ 赤ちゃんみたいに駄々こねないで しっかりして
自分が言ったことを思い出しなよ
自分が言ったことを思い出しなよ
自分が言ったことを思い出しなよ
偉そうにあたしに言ったでしょ
偉そうにあたしに言ったでしょ


それでこのザマってわけ
服に付いたラメを払い落とそうよ
パッパと払って 服に付いたラメを落とそう
ねえ 現金落としてきてくんないかな
ねえ 現金落としてきてくんないかな


*1)偽の身分証明書:ラスベガスのカジノ等の施設では、年齢が21
歳以上であることを証明する写真付ID(身分証明書)の提示が
求められる
*2)結婚式:ラスベガスは、法律・事務手続き上
”世界で一番手軽に結婚・離婚ができる街”としても有名。
飛び込みで式を挙げられる教会も多く、”ドライヴスルー・
ウェディング”ができるチャベルまであるため、酔った勢いで結婚
してしまう人も少なくない
*3)スクール・リング:高校(や大学)の卒業記念指輪(class ring)。
同級生やクラブの仲間同士で作り、出身校名(クラブ名)、卒業年度
、持ち主のイニシャルなどが刻印され、男子が女子に渡す場合は、
正式に交際するという意味になる。婚約指輪として贈る場合も。





waking up in vegas


You gotta help me out
It's all a blur last night
We need a taxi 'cause you're hung-over and I'm broke
I lost my fake I'd but you lost the motel key
Spare me your freakin' dirty looks
Now don't play me
You want to cash out and get the hell out of town

CHORUS:
Don't be a baby
Remember what you told me
Shut up and put your money where your mouth is
That's what you get for waking up in Vegas
Get up and shake the glitter off your clothes, now
That's what you get for waking up in Vegas

Why are these lights so bright
Oh, did we get hitched last night, dressed up like Elvis,
And why, why am I wearing your class ring?
Don't call your mother
'Cause now we're partners in crime

CHORUS:
Don't be a baby
Remember what you told me
Shut up and put your money where your mouth is
That's what you get for waking up in Vegas
Get up and shake the glitter off your clothes, now
That's what you get for waking up in Vegas

You got me into this
Information overload, situation lost control
Send out an S.O.S.
And get some cash out
We're gonna tear up the town

Don't be a baby
Remember what you told me (x3)
Told me, you told me, you told me
Shut up and put your money where your mouth is
That's what you get for waking up in Vegas
Get up and shake the glitter off your clothes, now
That's what you get for waking up in Vegas
Shake the glitter, shake, shake, shake the glitter, c'mon!
Give me some cash out baby
Give me some cash out, honey



PV見ちゃう

i kissed a girl 

August 05 [Wed], 2009, 12:12
キス ア ガール


こんなことするなんて自分でも思ってなかった
そんなつもりじゃなかった
お酒を手にして、すごく大胆な気持ちになって
迷走しちゃったんだ


普段のアタシだったら
やんないこと
ただきみを味見してみたくなった
きみに興味津々で
目が離せなくなったってわけ


女の子にきすしちゃった そしたら気持ちよかった
チェリーの香りの薬用リップの味がしたんだ
女のコにキスしてみちゃった
彼氏が気にしないといいんだけど
いけないことしたって気持ちと
全然かまわないじゃんって気持ち
別に今夜恋に落ちたってわけじゃないんだから
女のコにキスしちゃった そしたら気持ちよかった
気持ちよかったんだよね


そうよ きみの名前なんか知らない
そんなのどうだっていい
きみはアタシの"実験ゲーム"の対象だってこと
まあそれが人間ってもんでしょ


ちゃんとしてる女のコだったら
そんなことはしないよね
そんな行動はしちゃいけない
何だか頭が
すごく混乱してきたんだ
理性的になんていられない


アタシたち女のコって すごく魅惑的だよね
柔らかな肌、赤い唇、キスしたくてたまらなくなる
そそられたら 自分を抑えられない
別にたいしたことじゃないじゃん、無邪気な行為だもん




i kissed a girl


This was never the way I planned
Not my intention
I got so brave, drink in hand
Lost my discretion
It's not what, I'm used to
Just wanna try you on
I'm curious for you
Caught my attention

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chap stick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it
It felt so wrong
It felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it

No, I don't even know your name
It doesn't matter
You're my experimental game
Just human nature
It's not what, good girls do
Not how they should behave
My head gets so confused
Hard to obey

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chap stick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it
It felt so wrong
It felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it

Us girls we are so magical
Soft skin, red lips, so kissable
Hard to resist so touchable
Too good to deny it
Ain't no big deal, it's innocent

I kissed a girl and I liked it
The taste of her cherry chap stick
I kissed a girl just to try it
I hope my boyfriend don't mind it
It felt so wrong
It felt so right
Don't mean I'm in love tonight
I kissed a girl and I liked it
I liked it


PV見ちゃう

one of the boys 

August 05 [Wed], 2009, 11:25
ワン オブ ザ ボーイズ



蜘蛛を見たって別に大騒ぎなんかしなかった
だってアタシはゲップでA B C*1が言えるくらいだしね
何ならやってみせてあげようか
それにわたしが選んだのはバレエじゃなくてギター
胸はテーピング巻いて潰してる
だって邪魔でしょ


わたしを見るときの
きみのその目線
まるで妹扱いだよね
ハイタッチをして
じゃあねと手を振るきみ
わたしの心はチクチク痛くなるばかり


"男友達感覚の仲間"の一人になんて
なりたくない
仲間の一人だなんてきみに思われてるのはイヤ
チャンスをちょうだい 今夜証明させてよ
アタシだって
パールのアクセが似合うような
女のコの一人として見られたい
仲間の一人としてじゃなく


だから夏の間に
ちょっと変身してみたってわけ
「セブンティーン」*2を読み始めて
足のむだ毛も剃るようになって
「ロリータ」*3を隅から隅まで研究
休み明けに登校したら じっとこっちを見つめる
きみの視線を感じたんだ


きみの考えはわかってる
でも順番待ちしてもらわなくちゃね
大丈夫
いつかきっと叶うから
でもきみがあたしに
ダイヤの指輪をくれる日まではおあずけだよ


"男友達感覚の仲間"の一人になんて
なりたくない
仲間の一人だなんてきみに思われてるのはイヤ
チャンスをちょうだい 今夜証明させてよ
アタシだって
パールのアクセが似合うような
女のコの一人として見られたい
仲間の一人としてじゃなく


一輪の花になりたいの
泥だらけの雑草とかじゃなく
薔薇の香りが漂うオンナになりたいの
野球チームのメンバーとかじゃなく
間違いない いつかきっと きみはモノにできるはず
モノにできる、わたしをモノにできるはず


なりたくない
なりたくない
なりたくない


*1)ゲップでA B C:日本風に置き換えると
"おならでド レ ミを鳴らす"ようなもの。
女の子が人前ではしていけないとされるような、
下品な特技

*2)セブンティーン:ティーンエイジャー向けの
女性ファッション情報誌。US版が元祖。

*3)ロリータ:元はラウジーミル・ナボコフの小説(1995年)
の題で、主人公の(男心を惑わせる)早熟な美少女の愛称




One of the Boys


I saw a spider
I didn't scream
Cuz I can belch
The alphabet
Just double dog
Dare me
And I chose
Guitar over ballet
And I take
These suckers down
Because they just
Get in my way
The way
You look at me
Is kinda like
A little sister
Rubbed
By your goodbyes
And it leaves me
Nothing but blisters

(Chorus)
So I don't want to be
One of the boys
One of the guys
Just give me a chance
To prove to you
I'm neither
I just wanna be
One of the girls
Pretty in pearls
Not one of the boys

So over the summer
Something changed
I started reading 17
And shaving my legs
And I study
The litter religously
And I walked
Right into school
And caught you
Drooling over me
Cuz I know
What you know
But now your gonna have
To take a number
It's ok
Maybe one day
But not until I get my
Diamond ring

(Chorus)
Cuz I don't want to be
One of the boys
One of the guys
Just give me a chance
To prove to you
I'm neither
I just wanna be
One of the girls
So pretty in pearl
Not one of the boys

I wanna be a flower
Not a dirty weed
And I wanna smell
Like roses
Not a baseball team
And I swear
Maybe one day
Your gonnna
Wanna make out
Make out, make out
Touch my boob

(Don't wanna be)
Don't want to be
(Don't wanna be)
Don't want to be
(Don't wanna be)

(Chorus)
Cuz I
I don't wanna be one
One
One of the boys
I just wanna be
One of the girs
So pretty in pearls
Not one of the boys


聴いてみちゃう
P R
メールフォーム

TITLE


MESSAGE