VoiceTra
2017.05.15 [Mon] 00:26

200万のダウンロードという翻訳アプリを使ってみた。
なるほど、今までの翻訳ソフトとは各段の差。
文法に頼らないで確率からっていうのは
言葉って生き物なのでいい方法なんでしょうね。

アプリに気を遣わずにおしゃべりすると・・・
まだデータが不足かな?


〜 〜 〜

〜 〜

 
コメント
小文字 太字 斜体 下線 取り消し線 左寄せ 中央揃え 右寄せ テキストカラー 絵文字 プレビューON/OFF

不正な自動コメント投稿を防ぐため、チェックボックスにチェックをしてください。

利用規約に同意する
 X 
禁止事項とご注意
※本名・メールアドレス・住所・電話番号など、個人が特定できる情報の入力は行わないでください。
「ヤプログ!利用規約 第9条 禁止事項」に該当するコメントは禁止します。
「ヤプログ!利用規約」に同意の上、コメントを送信してください。
 
2017.05.16 [Tue]
Yoshi
かめいちさん、
またまた へーっ! です。
私は、この手のものを使ったことが
無いので今はここまで来ているのかと驚きです。
使ってみようかしら?

>確立から?
正しい日本語に翻訳します。

→ 確率
2017.05.16 [Tue]
chamma
Yoshiさん、

でもでも、すごい、各段の進歩ですよ。

4年前のフランス語でのこれがあれば・・・
あんな苦労はしなかったのに・・・ですぅ。
2017.05.16 [Tue]
chamma
かめいちさん、

そうかぁ〜 、音声を認識する部分!
言われてみれば・・・
声の高さ? で以前は若者の言葉は認識するのに、
同じことを話てもダメだったことがあり・・・
その点はずいぶん改善されているとおもったのですが・・・
やっぱり、たくさんのデータを集めるとまたまた
進化するのですね。
ありがとうございます。
2017.05.16 [Tue]
かめいち
こんにちは
利用する人からすると、全部まとめて翻訳機なんですが、音声を認識する部分と翻訳する部分は分かれているので、この場合はあくまで音声認識の誤りなんですよね。もっとも、日本語が間違っていても、それに対する期待している英語を覚えさせて行くとそのうち、厚さと間違って認識されても正しい英語に翻訳されるようになるんですよ。
2017.05.16 [Tue]
Yoshi
へぇーっ こんなのがあるのね。
確立から?
便利そうね。。

でも何か微妙・・・・。

暑さが厚さになっちゃったからか、
翻訳機さん 素っ気ない仕事してますね(^^;)