Bonjour!
久々のブログやわ。
1週間、大阪に帰ってたんよね。
仕事でもないし、家の用事でもないし・・・
同窓会でしたぁ!
せっかくやから、普段会われへん仕事関係の人にも会うたり。
夜は、毎日遊んでたなぁ。
そのアルコールを毎朝スーパー銭湯で流して。
いやぁ、最高の1週間でした!
セバスティアンに同窓生とか同窓会の言い方習ったけど
書き留めてなかったから、忘れた。。。
辞書に載ってる言い方で説明したら、ちょっと違うみたいで
「こういう言い方の方が、良いよ」って教えてもろたのに。
ちなみに
「友達」って辞書で引いたら
・ami
・copain
・camarade
・compagnon
上3つは、知ってたけど、4つ目のコンパニヨンって
日本語の意味とは、えらいちゃうなぁ。。。
しかも、よう似た言葉もあるし。
・compagne
これも「仲間」みたいな意味もあるみたいやけど
同伴の女性とか愛人とか載ってるなぁ
「女性」を指してる言葉やろね。女性名詞やし。
・compagnie
これも女性名詞で、上の単語と同んなじように
一緒にいてる人の事を指すみたいやね。
英語のcompanyにあたる単語らしく
「会社」っていう意味もあるみたいやね。
辞書には、主に保険、運輸、金融関係の会社って表記してる。
「会社」っていうたら、僕の場合、まず思い浮かぶのが
「chez」かなぁ。次に「entreprise」で、その次に「société」やなぁ
多分ちょっと特殊なんやろうけど「compagnie」っていう言い方もあるんやね。
辞書の最後に
「幽霊会社」ってあった!!
「société fantôme」やってぇ〜!!
気づいたんやけど、
会社(企業)関係の単語って
有限会社、子会社、合資会社、証券会社、商事会社・・・
ほとんどが、女性名詞やね。なんでやろか?
でも、「 fantôme」(幽霊)は、男性名詞!
それでも、「société fantôme」(幽霊会社)になったら女性名詞!!
あの世でも、やっぱり女性が強いのでしょうか?!
ちょっと横道にそれてもた。。。
(電子辞書も、ついついサーフィンしてまう)
話もどるけど、
友達って素晴らしいです!!
この中に先生3人いてるけど、2人は若いなぁ
みんなに混ざってるもんなぁ。。。
下の写真は、僕の高1、2年の担任で、ええ感じに仕上がってました(笑)
これからも、同窓会委員長ガンバロー
