在宅ワークと翻訳 

March 20 [Fri], 2009, 18:38
在宅ワークの中で報酬が比較的高めで人気がある在宅ワークといえば翻訳の仕事があります。在宅ワークの翻訳の仕事というのは簡単にいえば日本語から外国語へ訳す、外国語から日本語に訳すという仕事です。しかし在宅ワークの翻訳の仕事は誰でも手軽に始められる仕事ではありません。
在宅ワークの翻訳の仕事ができる人というのは、もちろん外国語ができる人しかできないわけです。外国語といっても英語、中国語、フランス語、など色々な言語がある中で在宅ワークの翻訳の仕事をしていくわけですがが、ただ単に外国語ができるだけでは実際には在宅ワークで翻訳の仕事をするというのは難しいといわれています。
外国語ができるからといって直訳をしてしまうとなんだかそっけない感じになってしまったり、たとえばそれが小説だった場合にはニュアンスが少し変わってしまうこともありますから、在宅ワークで翻訳をする場合には訳した後にその場の雰囲気や前後の背景から話を考えて訳さないといけないという文章のセンスも必要になってきますので、なかなか在宅ワークで翻訳の仕事をするというのは難しいということがわかると思います。
在宅ワークで翻訳の仕事を探す場合には、在宅ワークの求人ばかりを掲載しているサイトへ行って翻訳のカテゴリーから探してみるとスムーズに探すことができますし、在宅ワークの翻訳の仕事をあっせんしている会社などもありますから、その会社へ登録をして在宅ワークの翻訳の仕事をもらうという方法もあります。
在宅ワークの翻訳の報酬はほかの在宅ワークのデータ入力やライターの仕事に比べると高めに設定されていますが、クライアントによっていろいろです。翻訳を直接在宅ワークとして依頼している会社なら報酬は高めですが、翻訳を依頼している人がいて、それを受けた翻訳会社から在宅ワークとして翻訳の仕事をもらっているという場合には、中間に会社が入っていますからその分報酬が低くなってしまう可能性がありますから在宅ワークの翻訳の仕事の報酬というのはクライアントによって違っています。
ですから在宅ワークの翻訳の仕事を探す場合には、間に入らないで、直接自分に在宅ワークで翻訳の仕事をくれるような会社などを探した方が報酬が高くもらえるというメリットがありますから覚えておくといいでしょう。
在宅ワークの翻訳の仕事は需要の割に、できる人が少ないことから仕事もコンスタントに来て、安定した収入につながるでしょう。
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:business200912
読者になる
2009年03月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
最新コメント
Yapme!一覧
読者になる