*名古屋の朝*Morning in Nagoya*
2012.04.14 [Sat] 10:53



一月から新しいお仕事を始めました。
弁護士事務所で日本語ができる弁護士として
翻訳なども含めた仕事をしています。

先月、弁護士たちが日本に出張する際
どうしても通訳できるひとがみつからず
土壇場で「やってみる?」と聞かれました。

私は小さいときから日本語と英語を
両方話して生活してきました。
どちらもごく自然に話せるというのは
とても貴重なスキルだということは
ずっと自覚してきたつもりです。

でも英語と日本語両方話せるから
通訳できるとは限らないんですよね。
通訳ってれっきとした職業ですし
経験を積んでこそ上手くなれる。

しゃべりだけで通訳はつとまるかなあ?

不安で眠れない夜が続きました。
もしここで失敗したらどうしよう。
弁護士たちに迷惑かけたらどうしよう。
あ〜どうしてやるなんて言ったんだろう?

そんな時に
毎度おなじみ
母の知恵。
いつもいいタイミングで
いいアドバイスをくれます。

できる仕事を与えられてるんだよ。

こんな機会をありがたいと思っていれば
ありがとうって思い続ければ
絶対うまくいく。
そう信じて
ひさしぶりに帰国しました。
新しいことにチャレンジするために。

絶対大丈夫。
そう信じてむかえた
名古屋の朝をパチリ。
ずっと日本語を使える仕事で
日本に帰るのが夢でした。
初めて出張で帰国。
私にとってとても大切な経験。
そんな朝の一枚です。

I started a new job in January.
I was hired as a bilingual attorney
to do legal work and translations.

Last month, when the attorneys were preparing for a trip to Japan,
they found themselves in a crunch due to a lack of interpretors.
At the last minute, my name came up as a candidate
and I was asked if I had an interest in giving interpretation a try.

I have grown up speaking both Japanese and English.
I have always recognized the fact that I speak both naturally
to be a very valuable skill.

Having said that, I was also very acutely aware
of the fact that just because you speak two languages fluently
doesn't mean you can be a good interpreter.
Interpretation is a professional skill,
one that you acquire only through experience.

Can I work as an interpreter just with my speaking skills?

I spent sleepless nights, overcome by nerves.
What if I fail at this?
How will I face the attorneys if I fall on my face?
Why, oh why did I say I will do this???

That is when,
as always,
mom shared her wisdom with me.
Always with impeccable timing,
she gives me spot on advice.

You're given the work you're capable of.

As long as I am appreciative of this opportunity,
as long as I continue to be thankful for this challenge,
things will go well.
Relying on this belief,
I flew back to Japan for the first time in years.

Things will work out.
This is the belief I held.
This morning I captured in Nagoya was
the first day of a new challenge for me.
I always dreamed of being able to work using my Japanese skills,
and for those skills to bring me back to Japan.
My first step toward achieving that goal
that's what this picture represents.
P R
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:*とこ*Toko*
読者になる
2012年04月
« 前の月    |    次の月 »
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
*New Comments*
アイコン画像gotosatomama
*Clay*クレイ* (2012年01月11日)
アイコン画像gotosatomama
*ゆく年*The going year* (2011年12月31日)
アイコン画像hikaru
*やったぞ〜*I DID IT!* (2011年05月24日)
アイコン画像gotosatomama
*やったぞ〜*I DID IT!* (2011年05月23日)
アイコン画像gotosatomama
*3.15.11* (2011年03月17日)
アイコン画像gorosatomama
*おまわりさんと*Police RIde-Along* (2010年08月17日)
アイコン画像gorosatomama
*いい一日*A Very Good Day* (2010年07月13日)
アイコン画像gorosatomama
*パレードしてきたよ*Trail Days* (2010年05月20日)
アイコン画像gorosatomama
*あっという間に*Suddenly!!!* (2010年03月23日)