マイケル判決の訳 

2005年06月20日(月) 11時28分
アメリカ西部のカリフォルニアで,ミュージシャンのマイケルジャクソン氏が少年への性的虐待の容疑について有罪でないという判決を下した。陪審員は7日間の決議のあとでこの判決を下した。この最終的な判決までは3ヵ月半かかった。ジャクソン氏は13歳の少年へ飲酒を強要し,性的ないたずらをした件でも有罪でないとされた。また,彼の自宅で少年の家族を監禁した件でも有罪で無いと判決が出た。弁護団ジャクソン氏が少年性愛者の前歴があると言っている。ミュージシャンで歌手である彼は責任を否定している。






Antarctic Trip 

2005年06月13日(月) 14時13分

During the 2 weeks trip to the Antarctic, the scientists spend time to know and bond each other. Of course the experience at the Antarctic is valuable, but the experience on board is also precious.

Note‐Taking 

2005年06月06日(月) 14時26分
Note-Tkaingはラインやシンボルなどを使って,話のプロセスを順序だてていく。そのシンボルやラインで話の内容や意味をイメージし思い出すことができる。
note-takingで使うシンボルやラインは人によってさまざまで自分でわかりやすく,イメージしやすいものを考えることが大切である。

フランスでEU憲法否決 

2005年06月06日(月) 11時32分
French President Jacques Chirac will speak to his nation Tuesday night. He is expected to say what steps he will take after French voters rejected the proposed constitution for the European Union. The vote was held Sunday. Mr. Chirac met with Interior Minister Dominique de Villepin and other political officials Monday. The French leader was expected to ask one of them to form a new government. French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin is likely to resign over the vote.

フランスのシラク大統領は火曜の夜に国民に対し,演説を行う予定である。彼は,フランス国民のEU憲法否決のあとでどのような対策をとるかについて話すと思われる。投票は日曜に行われた。シラク氏はビルパン内務大臣やほかの政府高官達と月曜に面会した。シラク氏は彼らのうちの誰かに新政府について意見を求めると思われる。フランスのラフラン首相は投票の結果を受けて辞任する模様である。

同時サイトラ 

2005年05月23日(月) 12時20分
□develop a thesis: (論文などの)論点を練り上げる
□pull... together: …をまとめ上げる
□garble: (事実や情報を)曲げる、誤り伝える、混同する[こと/されたもの]、(データ通信で)データが誤受送信されること(ここでは random garbleで「むちゃくちゃになった(破壊された)データのこと)
□plague: 疫病、災い
□evolve by itself: 自ら成長・進化する
□introduce a virus into...: ウイルスを…に侵入させる
□neither is admirable: どちらもほめられたものではない
□result in little damage: ほとんど被害を与えない
□malicious: 悪意に満ちた
□minimal: 最小限の
□mainframe computer: 大型コンピュータ
□herald: 先駆けとなる
□reach epic proportions: 大きな問題となる(epic はここでは「大きく取り上げるに値するような」というニュアンス。proportionsは「大きさ・規模」を表す(a problem of great proportions で「重大な問題」)

頭ごなしの訳 

2005年05月16日(月) 12時05分
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /

GMとトヨタは/報道されたところによるとまもなく共同事業協定にサインをする模様である。/これにより,アメリカでの年間の中型車の生産は200,000台を超えるようになる。/


(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

その間に/中東のアメリカ大使館では/最警戒態勢にあるということが報道された/テロ攻撃に備えてのためである。/

順送りの訳 

2005年05月16日(月) 11時26分
(1) GM and Toyota / are reportedly close to [signing] a joint venture accord / [to produce] more than 200,000 sub-compact cars a year in the U.S. /
(2) In the meantime, / U.S. embassies in the Middle East / [were reported] to have been placed on full alert / [in expectation of] some kind of terrorist attack. /

(3) On the Tokyo Foreign Exchange Market, / the U.S. currency [opened] at\105.50 / and followed a steady uptrend to \106.40 / before [ending] the morning session. /

(4) Imports [fell] by 30.6 percent from 1990, / mainly [owing] to the rapid and substantial appreciation on the yen. /

(5) AIDS is a disease / in which a virus [attacks] the body's immune system, leaving the victim [susceptible to] a wide variety of infections and cancers. /

(6) During the Watergate investigation, / Nixon defenders insisted that, / while much impropriety could be observed, / no proof of presidential obstruction of justice / -- "no smoking gun" -- / had been found. /

(7) [Although] the current tariff reduction plan / excluded many other items considered vital to the U.S. / -- such as citrus and beef product -- / [sources close to] the U.S. Trade Representatives said / that Washington was quite happy with this move towards trade liberalization. /

(8) A Korean Air jet / with 115 people abroad / on a flight from the Middle East / [was missing] somewhere near Burma, / and may [have crashed] into the sea or thick jungle. / Officials said / the missing plane was over the Andaman Sea / when contact was lost. / Experts say / that recovery of the flight recorder, / which could explain the disaster, / will probably be difficult / because the aircraft crashed in waters 3,600 meters deep.

pbs 

2005年05月09日(月) 14時57分
lieutenant:
inconsistent:
2005年06月
« 前の月  |  次の月 »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30
最新コメント
プロフィール
  • プロフィール画像
  • アイコン画像 ニックネーム:2031261
読者になる
Yapme!一覧
読者になる